《了不起的麦瑟尔夫人》S1E3追剧笔记:没事用英语怎么说?
今天,我看了《了不起的麦瑟尔女士》第三集。
故事主要讲述了米琪的父亲为了让乔尔的父亲不收回米琪现在住的公寓,以及为了让米琪和乔尔和好,他答应公寓的费用他承担一半。
但是当乔尔告诉米琪想和她重新开始后,米琪拒绝了……
这一集,我自己看的实在是太过瘾了,特别是米琪向前来复合的乔而说“不”之后。
太解气了!
当然,我们还是得学习知识点的,哈哈哈哈!
1、put two and two together
短语:
put two and two together直译为将二和二放在一起,意思就是根据事实推理。
这经常用于口语中表达强调根据已知的一些情况来判断事情的真相。
相似的表达还有——
put two and two together and make five,意思是“夸大事实,捕风追影”。
例句:
1、
John didn’t tell me that he loves her,but I put two and two together.
约翰没有告诉我他爱她,但我根据事实看得出来。
2、
He’s inclined to put two and two together and make five.
他爱捕风捉影。
2、come back a conqueror
短语:
conqueror的意思是征服者,占领者。让征服者回来就是祝愿他能够取得成功。
马到成功的类似的英语表达还有——
success immediately upon arrival
to make a go of it
例句:
1、
Finally the coach wishes us to made a go of it.
最后教练祝愿大家马到成功。
2、
I wish you instant success.
祝你马到成功。
3、a heart attack
众所周知a heart attack原是心脏病发作的意思。这里,衍生为对某人很担心。
这是在米琪无故向乔尔要200美元时乔尔对米琪说的话,由此可见乔尔还是爱着米琪的。
4、in the clear
短语:
in the clear是副词,意思是“不受阻碍,无罪”。
当某个人不受阻碍了,就说明他没事了。
例句:
The Audit Commission said that the ministry was in the clear.
审计署称该政府没有问题。