脱欧后 要和英国洽谈合作的国家已排起了长队
Countries are lining up to enter trade talks with Britain in the wake of the decision to leave the European Union.
英国决定脱欧之后,各国纷纷排队等候与英国进行贸易会谈。
The country will be free to negotiate its own deals after quitting the EU, and business secretary Sajid Javid is already preparing for a hectic schedule of visits to countries across the world.
脱欧后,英国将自由地进行贸易谈判,其商务大臣萨伊德·贾维德已经在为自己繁忙的各国访问日程做准备了。
US House of Representatives Speaker Paul Ryan has called for the US to start negotiating a new free trade deal with Britain to ‘show solidarity’ and ensure a ‘smooth relationship’ post-Brexit.
美国众议院议长保罗·赖安要求美国启动与英国的新自由贸易谈判,“展示美国与英国的团结一致”,确保在英国脱欧后美国和英国依然保持“平稳的关系”。
David Cameron has met top business advisors and said companies must not be ‘fixated’ on the EU and should strive to carve out new opportunities beyond.
大卫·卡梅伦接见了商业顾问领袖,表示企业一定不能“固守于”欧盟,应努力开创新机遇。
Former Waitrose boss Lord Mark Price, who is now trade minister, is set to visit China, Hong Kong and Brazil.
维特罗斯前任老板、英国现任贸易部长马克·普赖斯议员即将启程访问中国、中国香港和巴西。
Officials in Australia and South Korea have also been in touch to discuss new partnerships, and discussions with India could begin soon.
澳大利亚和韩国的官员也在讨论与英国的新合作关系,而英国与印度的商谈也将很快开始。
And New Zealand has offered to lend its battle-hardened negotiators to help Britain out.
新西兰则提供了身经百战的谈判代表来帮助英国脱困。