芭比娃娃居然也要安装人工智能?!
Mattel expects to grow three to four times in the more than $31 billion toys and games market in China by 2020 through digitally connected toys.
美泰公司(全球最大的玩具公司)希望借助数字玩具使其在中国玩具和游戏市场的收益到2020年可以增长三到四倍,突破310亿美元。
Mattel said its emphasis on e-commerce and repackaging its core brands as educational toys and connecting them to the internet would propel its position in the fragmented market.
美泰公司表示,他们注重电子商务,还将其教育类玩具等核心品牌重新打包并接入互联网,这会使该公司在细分市场上占据有利地位。
Mattel has been revamping its toys, developing AI Barbie Holograms, smart sensors-enabled Hot Wheels cars and virtual reality powered View-Masters to make them relevant to millennial parents.
美泰公司改进了它的玩具,开发了拥有人工智能的芭比全息影像,可安装智能传感器的火轮车,以及虚拟现实眼镜,使这些玩具与千禧一代的父母息息相关。
The new, digitally connected toys will be launched globally in fall 2018, the company said on Wednesday.
该公司于周三表示,新型数字玩具将于2018年秋季在全球发行。
"In China, there is a real need for development of EQ, primary motor skills and social-emotional skills," Mattel's Chief Executive Margo Georgiadis said.
“在中国,对于培养情商、运动技能、社交和情感技巧有着真正的需求,”美泰公司总裁马戈·乔治亚迪斯说道。
Mattel also said it would launch a network of play clubs with retail spaces to sell its toys in a joint venture with investment company Fosun Group.
美泰公司还表示,它会与零售商共同搭建游戏俱乐部网络,通过与投资公司复星集团共同成立的合资公司销售其玩具。
The joint venture is the third major partnership after Alibaba and Baby Tree, aimed at promoting the company's educational products.
该合资公司是继阿里巴巴和宝宝树之后美泰公司的第三项重要合作,旨在推广该公司的教育类产品。
"As we think about the opportunity in China ... it is driven by the basic fact that there are 210 million kids in China, while there are 55 million in the US," Georgiadis said.
“中国有2.1亿儿童,而美国只有5500万儿童,这一基本事实推动着我们探讨中国市场的机会……”乔治亚迪斯说道。
"Just the sheer size of the market ... it's an enormous market opportunity."
“仅仅是这个市场的庞大规模……它就是一个巨大的市场机遇。”
(翻译:Dlacus)