英语巴士网

四个和帽子相关的习语

分类: 英语学习方法 

    今天我们要给大家介绍四个和“帽子”,也就是hat相关的习惯用语。二次世界大战以前,美国人一年四季都戴帽子。男人一年之中大多数时间戴毡帽,到了夏天就戴草帽。女士们要是没有一顶时髦的帽子就不好意思出门。而现在,大多数美国人一年到头根本就不戴帽子。有些年轻人恐怕一辈子没买过一顶帽子。可是,那些和hat有关的俗语却仍然常常出现在人们的讲话中。

1 To eat one's hat

我们每个人恐怕都有食言的时候,食言就是to eat one's words。To eat one's words是一个很普遍的俗语,而和它相仿的习惯用语就是to eat one's hat。当一个人说to eat his hat的时候,就表示他十分肯定自己所说之话,如若他错了,他宁愿吃掉自己的帽子。所以这个习惯用语就是指一个人打赌说自己说的话绝对正确。汉语里也有类似的表达:要是我错了,我就不姓张;要是我错了,我就把脑袋砍下来给你当球踢等等。

例句:王某某在跟朋友夸耀自己学校的球队

Michigan has a great football team this fall. If we don't win the national championship this year, I'll eat my hat."

密执安大学今年秋天绝对是一支非常强的球队。要是我们今年不能获得全国冠军,我就不姓王。

又如:一个姓李的股票商正在对他的顾客预测股票市场的前景

One thing I do know something about--playing the stock market. And I'll eat my hat if it doesn't go up another three hundred points by the end of the year.

有一样东西我还懂得一点,那就是玩股票市场。要是到今年年底股票价格不上升三百个百分点的话,我就不姓李。

    2 hang on to your hat

Hang on to your hat从字面上解释就是:抓住你的帽子。可是,如果你头上根本没有戴帽子,而有人对你说hang on to your hat,这又是怎么回事呢?实际上,hang on to your hat是一个俗语,不能按它的字面意来解释。Hang on to your hat这个俗语的真实意思就是:马上就要告诉你一个惊人的消息,准备好,不要过于震惊,不要因为过于惊奇而让“帽子”从头上掉了下来。

例句:Hang on to your hat--you won't believe this but last night Bill asked me to marry him!

告诉你一件特大消息,你肯定不会相信。昨天晚上比尔向我求婚啦!

美国人都很向往到夏威夷的檀香山去,那里四季温暖,景色迷人,当地人又以对人友好而著称。所以,下面这个例子里说话的人对于能去檀香山工作十分高兴:

Hi, honey, I have something to tell you! Now hang on to your hat--the boss says he wants me to take charge of the new office in Honolulu. How about that for a nice surprise!

亲爱的,我要告诉你一个惊人消息。你得小心听着:我的老板说,他要我负责管理檀香山新开办的分公司。怎么样,这个出人意料的消息真不错吧!”

         3 to keep something under your hat

不论是把一封信放在帽子底下,还是戴上一顶帽子把自己的秃顶遮起来,帽子都算的上是一个藏东西的好地方。而to keep something under your hat的意思就是:我要告诉你一个秘密,但是千万不要告诉任何人。

例句:

Mary told me her husband is seeing another woman and she's thinking about leaving him but please keep it under your hat.

玛丽告诉我她的丈夫有外遇。玛丽正在考虑跟她丈夫分手。不过,请你千万不要对别人说。

又如:Can you keep a secret? The boss's secretary just told me he's leaving for another job. She told me not to tell anybody else, so keep it under your hat.

你能保密吗?我们老板的秘书刚刚告诉我老板要上别处去工作了。他的秘书叫我不要对任何人说,所以你得保密呀!

    4 to talk through one's hat

这个俗语出自两百年前的一次总统竞选。1888年,纽约的一家报纸登了一幅漫画,讽刺当时正在竞选总统的本杰明-哈里森。哈里森经常戴一顶很高的帽子,所以漫画家把他的帽子画得很大,连他的脸都给遮住了。漫画下面的注解说,当哈里森发表竞选演说的时候,他是通过他的帽子向听众说话的,也就是暗示哈里森胡说八道。尽管如此,哈里森还是在那次竞选中当选为美国总统。所以,to talk through one's hat这个俗语的意思就是:说话的人对主题根本不懂,他是在胡说八道。

例句:Anybody who says we can balance the budget without raising taxes is just talking through his hat.

谁要是说我们能够在不提高税收的情况下使预算平衡的话,那真是胡说八道。

又如:Hey, don't listen to that guy. He's talking through his hat when he tells people that two-headed men from Mars have landed a spaceship near Washington and the government is keeping it secret.

喂,你们别听那家伙的话。他告诉别人说,有些长两个头的人从火星乘一架宇宙飞船来到华盛顿附近,而政府把这件事掩盖起来,不让公众知道。这人简直是在胡说八道。

猜你喜欢

推荐栏目