英語陷阱(25)
Shall I buy a copy of South China Morning Post for you?
要我替你買一份南華早報嗎?
------------------------------------------------------
此句不能譯作:"我可以為你買一份南華早報嗎?"如要表達此意, 應該說:
May I buy a copy of South China Morning Post for you?
用"May"提問, 涵義是:"我想為你買一份南華早報, 不知你是否同意?"
這是請示對方同意的一種客氣的語式. 這里的May也可以改作Might,
用might表示的語氣更為客氣. 由于這是征求對方同意的請示句,
故句末也可以不用疑問句(?), 而改用句號(.). 在現代英語里,
這里的May已逐漸被can所替代, 用Can比用may更為普遍.
用Shall提問, 其意是:"我想知道你是否要我替你買一份南華早報".
該句并不反映他本人有為人買報的愿望, 只表示他愿意按照對方的指示去做而已,
即:"你要我買, 我就買; 你不要我買, 我就不買".
它相當于:"Do you want me to buy a copy of South China Morning Post for you?"
現在請看几個類例:
Shall I come in?
你要我進來嗎?
(比較) May (Might or Can) I come in?
我可以進來嗎?
Shall I post the letter for you?
要我把信替你寄出去嗎?
(比較) May (Might or Can ) I post the letter for you?
我可以替你把信寄出去嗎?
Shall I read aloud?
要我讀得響亮一些嗎?
(比較) May (Might or Can) I read aloud?
我可以讀得響亮一些嗎?
Shall I fetch the report?
要我替你把報告拿來嗎?
(比較) May (Might or Can) I fetch the report?
我可以去把報告拿來嗎?
請注意, 當Shall表示do you want的涵義時, 其后不一定跟第一人稱, 也可以接第三人稱. 例:
Shall the attendant bring the breakfast to your room?
你要服務員把早飯送到你房間里來嗎?
其次要注意的是:當Shall用于第一人稱, 表示"你要我"涵義時(如上面所舉的那些例句),
它相當于am I to的意味, 因此, Shall I read this book? 可以改作: Am I to read this book?
最后, 請讀者注意比較一下下列句中will和shall的不同涵義:
Will you take it with you, or Shall I send it?
在此句中, will相當于do you intend to or wish to, shall相當于 am I to.