创意翻译赏析1
1. Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
彪悍的人生不需要解释。
2. Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.
政客和尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏了!
3. If you keep your feet firmly on the ground, you'll have trouble putting on your pants.
直译:如果你始终脚踏实地,那就别想穿裤子了。
意译:人太老实没法活。
4. Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad.
知识就是说你知道西红柿是一种水果;智慧就好似不要把它放进水果沙拉里。
知识就是告诉你说应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进一个篮子。
5. If God is watching us, the least we can do is be entertaining.
上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点吧!
6. I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.
老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食者。
7. A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.
公车站呀公车停。火车站呀火车停。俺桌上有个工作站……
8. The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list.
在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。
我真不想伤害你,但你也别逼我。
吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。
9. It's not the fall that kills you; it's the sudden stop at the end.
跳楼的时候,“啊——”的时候还没死,“啪!”那才是死了。
10. Women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等。