英语巴士网

怎么翻“瞒天过海”

分类: 英语学习方法 

Fool the Emperor to Cross the Sea 瞒天过海


探源 Origin

英文:In 643 AD, Emperor Taizong of Tang baulked from crossing the sea to a campaign against Koguryo. His general Xue Rengui thought of a stratagem to get the emperor across and allay his fear of seasickness: on a clear day, the emperor was invited to meet a wise man. They entered through a dark tunnel into a hall where they feasted. After feasting several days, the Emperor heard the sound of waves and realized that he had been lured onto a ship! General Xue drew aside the curtains to reveal the ocean and confessed that they had already crossed the sea: Upon discovering this, the emperor decided to carry on and later completed the successful campaign.

中文:公元643年,唐太宗大举攻打高句丽却因渡海而畏缩不前。旗下大将薛仁贵想出了一个计谋来克服皇帝的晕船恐惧症。在一个晴朗的日子里,唐太宗被邀请去见一位贤人。他们穿过一漆黑的地道到达一大厅之上并在那里大肆宴席。欢娱数日后,皇帝忽然听见波涛汹涌之声,愕然意识到自己竟被蒙骗上了船。这时薛将军揭开四周的帷幕,告诉大家他们正航行在大海之上,并已顺利地渡过了海。经过这件事情后,唐太宗决定继续战斗并最终取得了胜利。


词汇 Vocabularies

stratagem: 策略,计谋;和strategy不同,stratagem含有诡计,把戏的意味,而strategy则指单纯的战略,策略

suspicious: 猜疑的,多疑的

guise: 外表,伪装

baulk: 同balk,(遇见困难或不愉快的事)畏缩不前,犹豫

allay: 缓和,减轻 

lure: 引诱,诱惑

confess: 坦白,承认

carry on: 继续做,坚持;注意如果carry和on中间多了一横,写作carry-on, 就变成一个名词,表示“大惊小怪”、“不得体的行为”或“随身携带的行李”

猜你喜欢

推荐栏目