keep your head above water 勉强逃脱困境
6 keep your head above water
above water有摆脱困境、摆脱麻烦的意思。溺水时,我们尽可能要做的就是让头部浮出水面,因此这个习语也就是“勉强逃脱困境;设法不举债;挣扎求存”的意思。
例句:
The cost of living is now so high that you need to earn a good income just to keep your head above water.
现在生活费用是如此之高,必须要有很好的收入才能维持生活。
7 pour oil on troubled water(s) 调解争端;排解纠纷
传说航海遇到风浪时,把油倒进海里,可以起到使海浪平息的作用。
例句:
He spoke calmly to them trying to pour oil on troubled waters but it was useless.
他心平气和地与他们讲话试图使争吵平息,但这却是徒劳。
8 in deep water(s)(informal) 在困境中;在危难中
in hot water有麻烦,陷于困境,可以联想到我们平时所说的“处于水深火热当中”来理解。
例句:
Now all of us are in deep waters.
现在我们处境困难。
9 (come) hell or high water 无论有什么困难
我们中文当中经常说的“赴汤蹈火”、“上刀山下火海”就可以用这个习语来表示。
例句:
I was determined to go, come hell or high water.
我决心要去,无论有什么困难。
10 like water(informal) 大量地,无节制地
这个表达也很简单,除了字面意思:像水,也可以表示“过度地”的意思,比如我们就经常说“花钱如流水”。
例句:
He spends money like water.
他挥霍无度。