英语巴士网

8个美式英语和英式英语中意思不同的词 下

分类: 英语学习方法  时间: 2023-12-07 09:10:39 

Comforter

如果你跟伦敦人说,你每晚都要抱着“comforter”入睡,别人可能会露出怪异的目光,除非你是个小婴儿。

在美国,“comforter”就是盖的床单。

而在英国,这就是婴儿的橡皮奶嘴。

美国:被子,盖被

She left the bedroom a ridiculous mess, the comforter on the floor, the sheets tossed aside.

她把卧室弄得乱到匪夷所思的地步,盖被掉在地板上,床单掀到一边。

英国:(哄婴儿的)橡皮奶头

Pants

跟英国人说自己的“pants”脏了估计会引人侧目哦。

在美国,pants就是遮住你的腰到脚踝那部分的衣服。

而在英国,”pants”的意思和“underwear”(内衣)差不多。

美国:裤子

Those are my maternity pants! -No, these are my Thanksgiving pants!

那是我的孕妇裤-不,这是我的感恩节裤!

英国:内裤

Braces

在不同的国家,braces就有不同的用处:可以用来矫正牙齿,也可以用来支撑裤子。

braces在美国指的是口腔正畸。

而在英国,braces就是裤子的背带。

美国:牙箍

I had to wear a brace for my crooked teeth when I was a teenager.

十几岁时我不得不给我的畸形齿上戴上牙箍。

英国:(裤子的)背带

You don't need braces if you're wearing a belt!

若系着腰带,就用不着背带了!

Boot

如果一个伦敦人跟你说他在“boot”里锁了些东西,你或许会疑惑地看着他。没什么大惊小怪的。

在美国,boot是鞋类的一种。

而到了英国,它就是汽车车尾的行李箱。

美国:靴子

He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots.

他坐在厨房的椅子上,弯腰脱掉了靴子。

英国:(汽车后部)行李箱,后备箱

I always keep a blanket and a toolkit in the boot for emergencies.

我总是在汽车后备箱里放一条毯子和一个工具箱以备急用。

猜你喜欢

推荐栏目