近义词辨析:thorough,complete,total,entire,whole
虽然作形容词使用时,有个别词语的含义有所重叠,但我们不能把它们随意互换使用。
首先,在这五个词中,“thorough” 不容易和其它的词语混淆,所以我们先来讲一讲它的意思和用法。形容词 “thorough” 可以用来表示 “做事仔细周到的,认识深入透彻的”。比如:“a thorough cleaning(大扫除)”;“a thorough analysis(透彻的分析)”;“a thorough understanding(全面而透彻的认识)”。我们来听两个用形容词 “thorough” 表示 “仔细的,完全的,透彻的” 例句。
Examples
During a thorough investigation following the incident, we discovered a number of safety concerns.
(在对该事件进行彻底调查期间,我们发现了一些安全隐患。)
The objective of the course is for students to gain a thorough understanding of their reading material.
(这门课程的目的是让学生们对阅读材料有一个全面透彻的理解。)
接下来,我们来讲如何区分容易被混淆的形容词 “complete” 和 “total”。它们的共同点是: “complete” 和 “total” 都可以表示 “完全的,十足的,彻底的”,用来加强句子的语气。在表达这个含义的时候,两个词通常可以互换使用。我们来听两组用 “complete” 和 “total” 加强句子语气的例句。
Examples
Our holiday was a complete disaster. It was raining all week!
(我们的度假实在是糟透了。整个星期都在下雨!)
Our holiday was a total disaster. It was raining all week!
(我们的度假实在是糟透了。整个星期都在下雨!)
I used to think that working out was a complete waste of time. Now I enjoy it!
(我曾经认为健身完全是浪费时间。但现在我很喜欢健身!)
I used to think that working out was a total waste of time. Now I enjoy it!
(我曾经认为健身完全是浪费时间。但现在我很喜欢健身!)
讲完了 “complete” 和 “total” 的共同点,来看它们的区别:“complete” 作形容词时可以表示 “事物所有的要素都已存在”,即 “齐全的,完整的”,而 “total” 却没有这个用法。我们来听两个用形容词 “complete” 表示 “全部的,完整的” 例句。
Examples
I'm a huge fan of detective fiction. I have the complete collection of Agatha Christie’s works.
(我是侦探小说的超级粉丝。我有阿加莎·克里斯蒂的全套作品集。)
For most people, the Spring Festival is not complete without a New Year’s Eve dinner.
(对于大多数人来说,没有年夜饭的春节是不完整的。)
形容词 “total” 可以用来谈论数字或数量的总和,也就是 “总的,全部的”,但 “complete” 却不能。比如:“total income(总收入)”;“total cost(全部费用)”;“total population(总人口)”。来听一个例句。
Example
The total number of applicants for the programme has doubled this year.
(今年申请这个项目的总人数翻了一番。)
下面,我们来对比 “entire” 和 “whole” 之间的区别。先来看它们的共同之处:“entire” 和 “whole” 作形容词时,都可以用来表示 “全部的,整个的”,而且在大多数的情况下,两个词是可以互换使用的。我们来听两组分别使用了 “entire” 和 “whole” 的例句。
Examples
I read the entire book in just a day.
(我在一天之内就读完了这本书。)
I read the whole book in just a day.
(我在一天之内就读完了这本书。)
Ever since I met her, my entire life has changed.
(自从我认识她之后,我的整个人生都变了。)
Ever since I met her, my whole life has changed.
(自从我认识她之后,我的整个人生都变了。)
不过,形容词 “entire” 和 “whole” 在少数情况下还是有区别的。第一,“entire” 比 “whole” 更正式;第二,想要强调事物 “完整、不可分割” 的特性时,我们往往用 “whole”,而不是 “entire”。比如:“a whole egg(一个全蛋)”。
好了,有关 “thorough、complete、total、entire” 和 “whole” 作形容词使用时的主要区别,我们就讲到这里。建议大家这样去记忆:想要描述一个人 “做事仔细周到” 或者 “认识全面,透彻” 时,用 “thorough”;想加强语气时,用 “complete” 或者 “total” 来表示 “彻头彻尾的”;形容 “事物的所有要素都已齐全” 时,只能用 “complete”;谈论事物数量的集合,表示 “总的,全部” 的时候,用 “total”;除了少数情况以外,如果想表示 “全部的,整个的” 意思,那么既可以用 “entire”,也可以用 “whole”。