火的洗礼
分类: 英语词汇
今天,我们常常见到“战火洗礼”一词。这当然是英文成语baptism of fire的翻译,只是那个英文成语往往不是指战争,跟“战火洗礼”不同。Baptism of fire最初是宗教用语。古时候,不少基督教徒为了信仰给当权者烧死,叫做经历了“火的洗礼”。一八七零年,追求战功的法国国王拿破仑三世和普鲁士开战,派十四岁儿子上战场磨炼,当时法国人说这是那孩子“火的洗礼”。法军在战争之中惨败,那孩子则侥幸逃过一死。后来,人们就用baptism of fire这成语来说新兵第一次上战场的经历,并往往引伸解作初次尝到的难堪经验,例如:The new secretary found working under him a real baptism of fire.(那位新秘书发觉,在他手下工作是很不好过的)。