《摩登家庭》S2E6:“临时抱佛脚”英语怎么说?
万圣节到了,这是克莱尔最喜欢的节日。她弄了个鬼屋主题,一整天她都在准备晚上表演节目的道具和布景。与此同时原本应该是其最得力助手的菲尔却因为邻居的婚变而心生“兔死狐悲”的忧虑,他一直在寻求机会向克莱尔表达他的感情。歌洛莉亚的英语发音很不标准,常常出错。杰指出了她很多错误,歌洛莉亚很不高兴。英语君最喜欢“万圣节”专题了,超爱惊喜不断的搞怪一家人。
1. slap together
slap together的意思是“草率仓促地建造;拼凑”:
“临时抱佛脚”还可以说:swot up,尤指在考试前刻苦学习,用功学习。
She's at home, swotting up on her maths.
她在家埋头复习数学。
slap相关的短语还有slap sth on也有胡乱随意的意思,形容(随便地)涂上一层,撒上一层;随意涂抹。
We want to sell our house, so we've slapped some paint on the outside to make it look better.
我们想卖掉房子,所以就把外面简单地刷了些漆使它看起来更漂亮些。
2. blindside
blind可以指(司机看不到的)盲点的,盲区的,偷袭是不是都是从看不见的地方出手呢?
blindside的意思是“偷袭;出其不意地打击”,通常都是被动用法哦。
He complained about being blindsided by the decision.
他抱怨该决定让他感到意外。
3. dog-eat-dog
▲歌洛莉亚的英语发音很不标准,就比如应该是dog-eat-dog,而她说成了doggy-dog。杰指出了她很多错误,歌洛莉亚很不高兴。
dog-eat-dog字面意思就“是狗咬狗的”,引申意为“损人利己的;无情的”。
It's a dog-eat-dog world out there.
这是一个损人利己的无情世界。
4.
▲歌洛莉亚因为杰指明其英语口音会误事而时刻忿忿不平,杰也因为自己点明实情令前者自尊心受挫的错误行为而通过一个浪漫的“故事”道歉。
▲当然不只是杰会说撩人情话,补充歌洛莉亚直接热情的表白,也很动人。