《摩登家庭》S2E7:“计划泡汤”用英语怎么说?
克莱尔看出菲尔异常狂躁,不仅仅是因为报警器的声音,更因为一个月来没他有销售出一套房子。歌洛莉亚搞出与杰的许多纪念日,可是杰根本不记得什么纪念日更不知道约会地点。
卡梅隆不顾米奇尔的反对带莉莉去做童星拍广告,广告带有明显的种族歧视。卡梅隆要求罢演带莉莉离开,广告商以签过合同要挟卡梅隆。卡梅隆骄傲地表明米奇尔律师的身份,全身而退。
傻傻又可爱的一家人,每一集都充满欢乐和感动,跟着英语君来看《摩登家庭》第二季第七集。
1. be meant to be together
这里可以学到“天造地设”的英语表达:be meant to be together。
你还可以说:
be meant for each other
perfect couple
match made in heaven
2. fall through
fall through表示未发生;失败;落空。
We found a buyer for our house, but then the sale fell through.
我们给房子找了个买家,结果买卖没成。
【拓展】
补充几个实用的fall习语:
fall on hard times 经济困难,生活艰难
fall on deaf ears (建议或警告)未被理睬,被置若罔闻
nearly/almost fall off your chair 极为惊讶
fall into place 有条不紊地进行,按部就班;变得清楚;明朗化
fall in line 行为变规范;遵章守纪
fall flat (笑话、想法或建议)未达到预想效果 与…产生分歧
fall foul of sb 与…产生分歧
这集里还有一个fall短语:fall off。
fall off可以形容(数量)减少;(比率)下降;(质量)降低。
这里就只是字面意思,“落下、掉下”:
In autumn the leaves wither and fall off the trees.
秋天,树叶枯萎并从树上落下来。
3. lay it on thicker
thick是“厚的”,lay it on a bit thick字面意思是“抹得太厚”,和lay it on with a trowel意思一样,表示“过分夸奖,过分赞誉”。
She went on and on about how she admired his work - laid it on a bit thick, if you ask me.
她一直不停地在说对他的工作有多么钦佩——要我说有点过分了。
4. cold-shoulder
give sb the cold shoulder的意思是“故意冷落,有意怠慢”。
I tried to be pleasant to her but she gave me the cold shoulder.
我努力想讨好她,可她反倒故意冷落我。
Adele有首歌歌名就是《Cold Shoulder》:
You grace me with your cold shoulder
你对我冷淡就是对我很好
Whenever you look at me I wish I was her
你看着我的时候,我总希望我是她