《德雷尔一家》S2E5:“硬币正反面”英语怎么说?
莱瑞想与瓦希里娅分手却无法开口,他因此心情郁闷。休与斯皮罗互相看不顺眼,两人约定展开板球比赛。板球比赛正式开始,休的胜负欲爆棚,他凭借一记投球将斯皮罗打伤。瓦希里娅主动向莱瑞提出分手,并随后与休暧昧亲吻。路易莎撞见这一幕心中不快,她向休提出分手。瓦希里娅故意挑拨两支队伍起冲突,彻底毁掉了宴会。来看充满火药味的一集,英语君还总结了五个地道表达。
1. put/leave sb in the shade
斯皮罗给路易莎送了遮阳伞,shade作动词就表示遮阳,“给…遮住直射光线”。
I shaded my eyes from the glare of the sun.我
遮住眼睛,避开刺眼的阳光。
但是他说没有什么能put you in the shade,shade的意思是树荫;阴影。
put/leave sb in the shade这个习语的意思是“使黯然失色,使相形见绌”。
Although I thought I'd done well, my sister's exam results put mine in the shade.
尽管我认为自己考得不错,但我妹妹的考试成绩让我相形见绌。
2. Only……do/can we...
△拉里实在是受不了瓦希里娅的专制暴躁,他想和瓦希里娅分手。
请欣赏我们作家引经据典的分手方式:
Only in the agony of parting, do we look into the depths of love.
只有在离别的痛苦中,我们才能看到爱有多深厚。
【拓展】
Only……do/can we...
“only+状语”位于句首时的倒装,这种句式作为四六级作文结尾句最实用啦,比如:
Only through these measures can we hope to solve the problem.
3. call sth off
call sth off的意思是取消,停止,中止(尤指体育赛事)。
Tomorrow's match has been called off because of the icy weather.
因为天气寒冷,明天的比赛取消了。
call a halt to sth也有“停止,中止”的意思。
How many more people will have to die before they call a halt to the fighting?
还要死多少人他们才会停战?
4. heads or tails
来看看硬币正反面英语怎么说?
heads 硬币有人头像的一面,硬币正面
tails 硬币反面(通常指没有头像的一面)
The captain called heads as usual — and the coin came down tails.
队长像以往一样叫了正面—可硬币反面朝上地落了下来。
5. clear the air
clear the air有这两个意思——
①使空气清新:
The rain has helped clear the air.
这场雨使空气变得清新了。
②消除怨愤;消除隔阂:
I had a massive argument with Sue, but at least it has cleared the air.
我和苏大吵了一通,不过这至少消除了误解。