中级口译考试重点词组及句型176-200
176.贸易通道
note:"通道"哈,新词一个
Reference:thoroughfare
177.我社安排的"丝绸之路游"始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐.
note:始于...,止于,怎么说?怎么跟前面连接,"首府"怎么说?
Reference:"The Silk Road Tour" that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi'an and ending at Urumqi , the capital of Xingjiang .
178.游客们沿线可以...
note:"沿线"的表达
Reference:Along the route...
180.高超的工艺
Reference:the superior workmanship
181.领略自然景观的魅力
note:关键是对于"领略"的翻译
Reference:take pleasure in the charms of the natural landscape
182.大量的
Reference:a wealth of
183....沿途
Reference:along...
184.(最精彩的)旅游节目(之一)
Reference:tourist attractions
185.过去10年来,...
Reference:In the last ten years,...
186.带来了(许多新的变化)
Reference:bring about
187.高档消费品
Reference:high-grade consumer goods
188.农副产品
Reference:farm and sideline products
189.农村剩余劳动力的转移
Reference:shift of surplus farm labor to rural enterprises
190.农作物大幅度增产,农名收入大幅度增加,乡镇企业异军突起.
note:出现两个大幅度上升的意思,用什么样的技巧."异军突起"的翻译
Reference:These changes characterized by substantial increase in crop production and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force.
191.has been given the choice of...
note:注意given,一定翻成给予吗?
Reference:...正面临...的选择
192.It was expected that...
note:形式主语It的翻译
Reference:人们希望...
193.have the freedom to (continue with their careers)
note:have 和freedom的搭配
Reference:享有...的自由
194.in favour of sb./sth.
Reference:支持某人(某事)
195.处于世纪之交的
Reference:at the turn of the century
196.迅速发展为...
note:看到迅速的的第一反应
Reference:develop rapidly into...
197.上海金融业的发展尤为引人注目,现已逐渐形成了一个具有相当规模与影响的金融市场体系.
note:"尤为",with的运用,"逐渐形成"
Reference:The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable,with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.
198.成了各国大银行青睐的金融黄金宝地
note:"大","青睐的","黄金宝地"
Reference:become the favorite financial treasure destinations of major foreign banks
199.璀璨的
Reference:brilliant
200.远见卓识的(金融家)
Reference:financiers and enterpreneurs with broad visions to...