中高级口译定语从句的翻译(二)
我去年遇到一位老人,这位老人曾经被认为是中国顶尖的国画大师。
B. 省略先行词。例如:
It is she who wrote the letter that announced the break out of the war.
是她写了这封信说战争爆发了。
I gave him a gift which I didn‘t see at all.
我送了他一份礼物,他竟然看都没看。
They worked out a new method by which efficiency has now been dramatically improved.
他们制订出一种新方案,采用之后工作效率大大提高。
3. 融合法
A. 定语从句的主句里有“there be”、“to be”等动词时,可以把原句中的主语和定语从句融合在一起,译成简单句。例如:
There are some students in the class who dislike studying.
在班上总有一些学生不爱学习。
This is the very knife which he used to murder the victim.
他就是用这把刀谋杀了受害人。
This was the period when Newton began the research which resulted in the creation of his famous Theory of Gravity.
就在这期间,牛顿开始一一项研究。经过这项研究,他创立了著名的重力理论。
B. 定语从句的动词在整个复合句中分量较重,可将其主句压缩成词组译作主语,而把定语从句的动词译作其谓语。例如:
“The best way to play basketball well is to take it easy and enjoy it,”said an American basketball player.
一位美国的篮球运动员曾说过:“要想打好篮球,最好的办法就是享受篮球。”
He had great success in football which made him an idol in the eyes of every football player.
他在足球领域取得的成就使他成为每一个足球运动员的偶像。