最高人民检察院2016工作报告要点
2013年核查出的羁押3年以上未结案的4459人下降到6人。
The number of suspects, placed in custody for more than three years without being charged, reduced from 4,459 in 2013 to six by 2015.
自2014年10月开展专项行动以来,已从34个国家和地区遣返、劝返外逃职务犯罪嫌疑人124人,“百名红色通缉令”中的17名重大职务犯罪嫌犯落入法网。
Chinese authorities managed to return to the country 124 corruption suspects previously on the run in a 17-month international manhunt that started in October 2014. The 124 suspects were repatriated or were persuaded to turn themselves in from 34 countries and regions. Seventeen out of 100 wanted fugitives listed in an Interpol "red notice" were also netted.
坚持“老虎”“苍蝇”一起打、惩治预防两手抓。全国检察机关共立案侦查职务犯罪案件40834件54249人。
Chinese prosecutors began investigations into 54,249 officials, including both high-ranking "tigers" and lowly "flies," for suspected involvement in 40,834 graft cases in 2015.
依法对令计划、苏荣、白恩培、朱明国、周本顺、杨栋梁、何家成等41名原省部级以上干部立案侦查,对周永康、蒋洁敏、李崇禧、李东生、申维辰等22名原省部级以上干部提起公诉。
A total of 22 Chinese ex-officials at ministerial level or above, including former leader Zhou Yongkang, were prosecuted last year while 41 were subject to formal investigations.
最高人民检察院深入部署检察机关保障新疆、西藏长治久安工作。与最高人民法院、公安部共同加强对办理暴力恐怖和宗教极端刑事案件法律适用问题指导。
The SPP supervised prosecutors in Xinjiang and Tibet to better handle security-related problems, and worked with the SPC and Ministry of Public Security on proper application of law on terrorist attacks and criminal cases involving religious extremists.
依法办理南充拉票贿选案,对涉嫌犯罪的33人追究刑事责任。
A total of 33 people in southwest China's Sichuan Province were convicted of criminal offense during an electoral fraud in 2011 in the city of Nanchong.