英语巴士网

最高人民法院2016工作报告要点

分类: 英语口语 

各级法院审结民间借贷案件142万件,标的额8207.5亿元。正确把握民间借贷与非法集资的界限,审结非法集资、金融诈骗等犯罪案件5.8万件,判处罪犯7.2万人。

China's court system handled a total of 1.42 million cases concerning peer-to-peer lending in 2015. Courts at all levels correctly recognized the differences between P2P lending and illegal fund-raising, concluding 58,000 cases involving illegal fund-raising, financial fraud and other crimes, and convicting 72,000 criminals.

各级法院再审改判刑事案件1357件,纠正了一系列冤错案件。

Chinese courts reviewed more than 1,357 criminal cases and corrected a number of wrongful convictions.

各级法院审结危害国家安全、暴力恐怖犯罪案件1084件,判处罪犯1419人。

Chinese courts concluded the trial of 1,084 cases and convicted 1,419 criminals of harming state security and terrorist attacks in 2015.

加大对煽动分裂国家、组织领导参加恐怖组织、传播暴力恐怖音视频等犯罪的打击力度。

The courts stepped up efforts against criminals who instigated secessionist activities; who led, organized and took part in terrorist groups; and who spread video and audio products about terrorism.

各级法院审结一审刑事案件109.9万件,判处罪犯123.2万人,同比上升7.5%和4%。

A total of 1.23 million people were found guilty in nearly 1.1 million criminal cases last year, a year-on-year increase of 4 percent and 7.5 percent respectively.

各级法院审结贪污贿赂等犯罪案件3.4万件4.9万人,被告人原为厅局级以上干部的134人。 

Chinese courts concluded 34,000 graft trials in 2015 with about 49,000 people involved in the cases, the figure included 134 officials at prefecture level and above.

各级法院审结利用网络实施的诈骗、寻衅滋事等犯罪案件6221件。

China in 2015 concluded 6,221 criminal cases using cyber for fraud, crimes of provoking troubles or other crimes.

审结污染环境、破坏资源等犯罪案件1.9万件,同比上升18.8%。

China's court system in 2015 concluded 19,000 criminal cases involving environmental pollution and undermining resources, up 18.8 percent year on year.

审结周永康及其他15起重大职务犯罪案件,彰显党和国家从严惩治腐败的坚强决心。

Chinese courts have concluded trials for Zhou Yongkang and 15 other senior officials, showcasing the Party and the country's resolute determination in cracking down on corruption.

坚决维护国家主权、海洋权益和其他核心利益。加强海事审判工作,建设国际海事司法中心。

We must resolutely safeguard China's national sovereignty, maritime rights and other core interests. We must improve the work of maritime courts and build an international maritime judicial center.

猜你喜欢

推荐栏目