2007年3月29日 伦敦酒店冬季价格大幅上涨
Spending a night in a London hotel during the winter cost over a fifth more than it did the previous year, cementing the capital's reputation as one of the costliest cities to visit in the world.
根据年度酒店价格指数(Hotel Price Index),俄罗斯人是伦敦酒店最大的消费者,每晚平均花销为127英镑。英国人为100英镑,而爱尔兰游客为94英镑。德国游客在这方面相对节俭,他们在伦敦每晚住宿的平均消费为77英镑。
Russians were the biggest spenders in the capital, spending an average £127 a night on hotels, according to the annual Hotel Price Index. The British spend £100 a night, while Irish visitors splash out £94. German visitors are more parsimonious - their stays in London cost on average £77 a night.
2006年第四季度,伦敦酒店每晚平均价格为107英镑,较上年同期上涨22%,莫斯科以172英镑拔得头筹,紧随其后的是纽约(155英镑)和迪拜(124英镑)。
A night's stay in London in the fourth quarter of 2006 averaged £107, a rise of 22 per cent on the same period last year, although Moscow tops the league with £172, followed by New York (£155) and Dubai (£124).
然而,Expedia的子公司Hotels.com称,伦敦酒店平均消费比巴斯温泉(Bath)低7英镑,在那里,只能住豪华酒店。Hotels.com根据全球2万家酒店的价格编制了酒店价格指数。
London hotels, however, were £7 cheaper on average than Bath, where luxury hotel trips are de rigueur, according to Hotels.com, the Expedia subsidiary, which bases the Hotel Price Index on prices at 20,000 hotels worldwide.
其它所有英国城市的每晚酒店价格,都低于98英镑的英国平均水平,但阿伯丁、黑泽、曼彻斯特、格拉斯哥和考文垂的酒店推高了2006年冬季酒店价格,使其较2005年同期出现了两位数的涨幅。
All other UK cities fall below the UK average of £98, but hotels in Aberdeen, Blackpool, Manchester, Glasgow and Coventry all pushed winter 2006 prices up by double-digit percentages compared to the 2005 season.
全球酒店价格较上年同期上涨15%,这反映出在酒店客房供应不足的情况下,市场需求正不断扩大。酒店集团不断上涨的股价及其不断扩大的开发计划,也反映出了这种趋势。
Globally, hotel prices rose 15 per cent year-on-year, reflecting the increasing demand for hotel rooms against a backdrop of undersupply. The trend is also represented in the rising share prices of hotel groups and their lengthening development pipelines.
Hotels.com的帕特里克o奥基维斯特(Patrik Oqvist)表示,冬季酒店价格上涨的另外一个原因,是"淡季城市旅游"的增多。美元贬值也吸引了欧洲旅游者购买更为便宜的商品。
One of the other factors over the winter was the rise in "off-peak season city-hopping", said Patrik Oqvist of Hotels.com. The weaker US dollar also lured European tourists for cheaper shopping.
酒店价格涨幅明显的地区包括坎昆、布宜诺斯艾利斯和开罗,它们的价格都较上年同期上涨了28%。坎昆是吸引美欧游客的一个冬季度假胜地,现已成为全球第四大费用高昂的城市。
Big price increases were noticeable in Cancún, Buenos Aires and Cairo, all rising 28 per cent year-on-year. Cancún, appealing as a winter holiday destination to both Americans and Europeans, is the fourth most expensive global city.
奥基维斯特补充称,排名居前和靠后酒店的价格差距,足以使游客根据酒店价格、而非航班价格和班次来选择度假目的地。
Mr Oqvist added that the difference between the top and bottom of the league was now wide enough to justify travellers choosing their holiday destinations on the grounds of hotel prices rather than the cost and availability of flights.
全球主要地区的酒店价格均出现强劲上涨。欧洲较上年同期上涨17%,亚洲为12%,美国为11%。但欧洲价格仍远远低于美国和亚洲的价格,欧洲酒店冬季平均价格为82英镑,而美国和亚洲则分别为110英镑和89英镑。
All the main regions experienced strong price growth. Europe was up 17 per cent year on year, Asia 12 per cent and the US 11 per cent. But Europe remains considerably cheaper than the US and Asia, the average price for a room in winter costing £82, compared with £110 for the US and £89 for Asia