2007年7月25日 中国首次联手FBI打击盗版
An "unprecedented" joint crackdown on software piracy by Chinese police and the US Federal Bureau of Investigation has led to 25 arrests and the seizure of counterfeit software worth $500m, the FBI said yesterday.
此次针对盗版微软(Microsoft)和其它美国公司商品的调查,受到了微软的欢迎。该美国软件巨头称其是"打击软件盗版行为的里程碑"。微软表示:"预计此次行动的一个直接结果,将是世界各国的盗版软件数量大幅下降。"
The investigations into goods pirated from Microsoft and other US companies were hailed by the American software giant as a "milestone in the fight against software piracy". It said: "Countries around the world are expected to experience a significant decrease in the volume of counterfeit software as a direct result of this action."
美国联邦调查局表示,此次行动是一次"空前的合作行动",共缴获了29万张盗版软件光碟。
The FBI said the action was an "unprecedented co-operative effort" that had seized 290,000 counterfeit software CDs.
此次调查包括了针对一个盗版组织采取的行动,微软称,相信该组织是"全球最大的此类团体"。调查可能有助于缓解美国政府的失望情绪。华盛顿方面认为,中国当局缺乏打击侵犯知识产权行为的决心。这一问题已成为中美摩擦的一个重要源头。
The investigations - which involved action against one pirate syndicate that Microsoft said was believed to be "the largest of its kind in the world" - could help ease frustration in Washington about a perceived lack of determination among Chinese authorities to crack down on intellectual property violations, an issue that has become a big source of Sino-US friction.
两年前,联邦调查局就加强了与中国地方执法机构的合作。当时有人担心,盗版纠纷正将中美贸易关系置于危险境地。
The FBI stepped up its co-operation with local law enforcement authorities two years ago amid concerns that disputes over piracy were putting Sino-US trade relationship at risk.
美国联邦调查局表示,在一次行动中,中国警方在上海逮捕了11人,冻结了50万美元资产和5处房产,同时缴获了涉嫌用于盗版美国电脑安全公司赛门铁克(Symantec)软件产品的设备。
In one of the resulting cases, the FBI said Chinese police in Shanghai had arrested 11 people, frozen $500,000 in assets and five properties, and seized equipment allegedly used to make software products pirated from US computer security company Symantec.
在南部城市深圳,当地机构与美国联邦调查局及行业调查人员合作,针对14个生产或从事盗版软件生产或交易的团体进行了打击。这些软件曾被销往世界各地。
In the southern city of Shenzhen, local authorities co-operating with the FBI and industry investigators had targeted 14 groups producing or trading counterfeit software that was sold around the world.
商业软件联盟(Business Software Alliance)称,在中国个人电脑使用的软件中,盗版软件比例占82%。
Counterfeits account for 82 per cent of the software used in personal computers in China, according to the Business Software Alliance