不可不知的办公室英语谬误
I think.
是这样吧。
『林先生注意到的美籍主管,经常会提出部属表现出色的地方,并且在适当的时候给予赞美,激发他们做得更好。
拜吉姆提的点子所赐,工作进展非常顺利。林先生叫住了吉姆。』
林:Jim, your idea really helped us a lot!
吉姆,你的点子真是帮了大忙了。
吉:Thank you. This program is working really well.
谢谢。这个程序执行很顺利。
『吉姆显得非常高兴,也充满了干劲。』
林:Yes. You are a great programmer, I think.
是啊。你是个很好的程序员。
『林先生想要强调“我真的是这么认为”,所以还加强语气说了“I think”。但一听到“I think”,刚刚还笑逐言开的吉姆,脸上却掠过一抹阴影。』
【Note】
在句子最后加上I think.,是“是不是如此,我自己也没有什么自信。”的意思。
但吉姆听起来,林先生说“我认为你是个很优秀的程序员(但其他人是不是这么认为,我就没有把握了。)”那到底是褒是贬,就很难说了。
如果说 I think you are a great programmer. 那吉姆就不会垂头丧气了!这时省略I think,而直接说You are a great programmer!反而更能正确表达。想要明确地表达“我认为”,要将 I think放在句子的开头。
She is expecting.
她怀孕了。
『王小姐和吉娜正看在公司圣诞派对时拍摄的照片。』
吉:Barb is doing so well. You know she is expecting in May.
芭比一切都很顺利,在五月。
王:What is she expecting?
她究竟在期待什么啊?
吉:She told me that she decided not to have it tested. Only God knows.
她说不去检验这个项目,这大概只有天知道吧!
『王小姐被弄得更糊涂了!』
【Note】
王小姐不知道expecting也有”怀孕”的意思。
吉妮也没有发现这一点,以为王小姐说”在期待什么”是在问”是男孩还是女孩”。
"test"是指判断婴儿性别的产检。
Would you like to refresh yourself?
要不要上厕所?
下午,在会议室里,谈话正好告一段落,也到了休息时间。提姆主任请张先生享用咖啡、蛋糕及点心。
Tim: They just brought in refreshments. Please help yourself.
茶点已经准备好了,请用。
Zhang: Thank you.
谢谢。
张先生想在吃茶点前先去厕所,所以当提姆主任说:
Tim: Would you like to refresh yourself?
以为提姆再次请他去享用refreshments(茶点)的张先生说:
Zhang: Thank you, but before that I would like to go to the rest room.
谢谢,但是我想先去洗手间。
Tim: Of course. This way.
请往这边。
『提姆露出诧异的神色一边说着,一边告诉张先生厕所的位置。』
【Note】
"Would you like to refresh yourself?"、"Would you like to wash your hands?"与"Would you like to go to the rest room?"是同样的意思,乃委婉地表示"你想不想上厕所?"之意。它另外还有"一鼓作气"的含意。