英语巴士网

民用航空运输不定期飞行管理暂行规定

分类: 法律英语 
 

(Adopted at the 31st Executive Meeting of the State Council on January 3, 1989, promulgated by Decree No. 29 of the State Council of the People's Republic of China on March 2, 1989 and effective as of the date of promulgation)
颁布日期:19890302  实施日期:19890302  颁布单位:国务院

Article 1 These Provisions are formulated for the purpose of safeguarding the rights and interests of the State in aviation, ensuring safety in air transport and promoting the development of civil air transport.

Article 2 These Provisions shall apply to the non-scheduled flights of Chinese and foreign aircraft engaged in carrying passengers, baggage, cargoes and mail within the territorial spheres of the People's Republic of China and between the People's Republic of China and foreign countries.

Article 3 The term “non-scheduled flights” referred to in these Provisions denotes civil air transport flight other than scheduled air services.

Article 4 The operation of non-scheduled flights shall be subject to the submission on an application to the Civil Aviation Administration of China (CAAC) for its approval. The application and approval procedures shall be formulated by the CAAC.

Article 5 The operation of non-scheduled flights shall abide by the transport regulations formulated by the CAAC and may not affect the normal operations of scheduled flights.

Article 6 Air crew and aircraft engage in non-scheduled flights shall meet the criteria or be up to the technical standards stipulated by the CAAC and possess and bear a Crew Licence, the Aircraft Registration Certificate, the Aircraft Airworthiness Certificate and other certificates and documents as required to be on board in accordance with the relevant provisions.

Article 7 The operation of non-scheduled flights for commercial transportation into or out of the territorial spheres of the People's Republic of China by a foreign civil air carrier shall be handled in accordance with the relevant provisions in the air transport agreement entered into by the Government of the People's Republic of China and the Government of the foreign country to which the said carrier belongs.

Article 8 No foreign civil air carrier may operate non-scheduled flights for commercial transportation between any two points within the territorial spheres of the People's Republic of China.

Article 9 To remunerated non-scheduled flights for commercial transportation operated by foreign civil air carrier, the Chinese authorities shall have the right to levy compensation for the grant of air traffic right.

Article 10 Chinese civil air carriers shall have the priority to operate non- scheduled flights originating in the People's Republic of China and destined for foreign countries, for carrying passengers, baggage, cargoes and mail.

Article 11 The tariffs and the terms and conditions as well as the measures for the administration for non-scheduled flights in civil air transport shall be formulated by the CAAC in conjunction with the State Administration of Commodity Prices.

Article 12 Unless otherwise specially approved by the CAAC, a foreign aircraft engaged in non-remunerated non-scheduled flights may only land at designated point within the territorial spheres of the People's Republic of China and may not carry out of the territorial spheres of the People's Republic of China any people or cargoes other than those the aircraft has originally carried on board, nor may it leave within the territorial spheres of the People's Republic of China any people and cargoes it has originally carried on board.

Article 13 Aircraft engaged in non-scheduled flights for international transport shall complete such procedures as border inspection, Customs clearance, quarantine and security examination and pay the fees in accordance with the relevant provisions.

Article 14 Foreign aircraft engaged in non-scheduled flights and their crew members, and the passengers, baggage, cargoes and mail that they carry on board, whether entering or leaving, or remaining within the territorial spheres of the People's Republic of China, shall abide by the relevant laws, regulations and rules of the People's Republic of China and pay various fees in accordance with relevant provisions.

Article 15 Operators of foreign aircraft engaged in non-scheduled flights must cover liability insurance against damage that the aircraft may incur to the third party on the ground while flying within the territorial spheres of the People's Republic of China and they must also cover the statutory liability insurance if they operate non-scheduled flights for carrying passengers, baggage, cargoes and mail.

Article 16 The CAAC shall have the right to impose such penalties upon those units and individuals that violate these Provisions, as warning, fine, compulsory suspension of flights or revocation of relevant certificates.

If the violation constitutes a crime, the judicial organs shall investigate the criminal liability of those responsible.

Article 17 The CAAC shall be responsible for the interpretation of these Provisions.

Article 18 These Provisions shall become effective as of the date of promulgation

猜你喜欢

推荐栏目