英语巴士网

中华人民共和国民事诉讼法 18

分类: 法律英语 

第二节 审理前的准备

Section 2 Preparations for Trial

第一百一十三条 人民法院应当在立案之日起五日内将起诉状副本发送被告,被告在收到之日起十五日内提出答辩状。

"Article 113 The people's court shall send a copy of the statement of complaint to the defendant within five days after docketing the case, and the defendant shall file a defence within 15 days from receipt of the copy of the statement of complaint. "

被告提出答辩状的,人民法院应当在收到之日起五日内将答辩状副本发送原告。

"When the defendant files a defence, the people's court shall send a copy of it to the plaintiff within five days from its receipt. "

被告不提出答辩状的,不影响人民法院审理。

Failure by the defendant to file a defence shall not prevent the case from being tried by the people's court.

第一百一十四条 人民法院对决定受理的案件,应当在受理案件通知书和应诉通知书中向当事人告知有关的诉讼权利义务,或者口头告知。

"Article 114 The people's court shall, with respect to cases whose acceptance has been decided, inform the parties in the notification of acceptance and in the notification calling for responses to the action of their relevant litigation rights and obligations of which the parties may likewise be informed orally."

第一百一十五条 合议庭组成人员确定后,应当在三内日告知当事人。

Article 115 The parties shall be notified within three days after the members of the collegial panel are determined.

第一百一十六条 审判人员必须认真审核诉讼材料,调查收集必要的证据。

Article 116 The judicial officers must carefully examine and verify the case materials and carry out investigations and collection of necessary evidence.

第一百一十七条 人民法院派出人员进行调查时,应当向被调查人出示证件。

Article 117 The personnel sent by a people's court to conduct investigations shall produce their credentials before the person to be investigated.

调查笔录经被调查人校阅后,由被调查人、调查人签名或者盖章。

The written record of an investigation shall be checked by the person investigated and then signed or sealed by both the investigator and the investigated.

第一百一十八条 人民法院在必要时可以委托外地人民法院调查。

"Article 118 A people's court may, when necessary, entrust a people's court in another locality with the investigations."

委托调查,必须提出明确的项目和要求。

The entrusting people's court shall clearly set out the matters for and requirements of the entrusted investigations.

受委托人民法院可以主动补充调查。

The entrusted people's court may on its own initiative conduct supplementary investigations.

受委托人民法院收到委托书后,应当在三十日内完成调查。

The entrusted people's court shall complete the investigations within 30 days after receiving the commission in writing.

因故不能完成的,应当在上述期限内函告委托人民法院。

"If for some reason it cannot complete the investigations, the said people's court shall notify the entrusting people's court in writing within the above-mentioned time limit."

第一百一十九条 必须共同进行诉讼的当事人没有参加诉讼的,人民法院应当通知其参加诉讼。

"Article 119 If a party who must participate in a joint action fails to participate in the proceedings, the people's court shall notify him to participate."

猜你喜欢

推荐栏目