高风险航班客座率新规
Passenger loads to be capped
高风险航班客座率新规
China will cap passenger loads to 75 percent of an aircraft's seats on flights designated a "high risk" for COVID-19 in an effort to contain imported coronavirus cases, the country's aviation regulator said.
民航局9月1日下发通知称,为应对新冠肺炎疫情输入风险,疫情输入风险较高的航班客座率不准高于75%。
The pandemic situation is still severe and complex globally. With the surge of international passenger flights, the number of imported cases by air has been on the upswing, the Civil Aviation Administration of China said on Tuesday.
民航局表示,全球新冠肺炎疫情形势依然严峻复杂,近期随着国际客运航班量增加,经航空途径输入病例数量有所增多。
The National Health Commission said on Tuesday that no new locally transmitted COVID-19 cases had been reported across the Chinese mainland since Aug 16, with all new infections coming from abroad.
国家卫健委9月1日表示,自8月16日以来,我国内地本地确诊病例连续多日零报告,所有报告病例均为境外输入病例。
By the end of Monday, a total of 2,509 imported coronavirus cases had been reported on the mainland. Of them, 2,327 had been discharged from hospitals after recovering, and 182 remained hospitalized, with three in severe condition, the commission said.
截至8月31日,我国累计确诊境外输入病例2509例,累计治愈出院病例2327例,现有确诊病例182例(其中重症病例3例)。