威廉王子被曝出曾在四月感染新冠病毒
日前,威廉王子被曝出曾在四月感染新冠病毒但秘而不宣,当时他的父亲查尔斯王子和英国首相鲍里斯·约翰逊先后感染新冠病毒,威廉王子担心公布自己的身体状况会引发更大恐慌。
The Duke of Cambridge was struck down with coronavirus in April but kept the diagnosis secret so as not to “worry” anyone, it has emerged.
有消息曝出,剑桥公爵(威廉王子)曾在四月感染新冠病毒,但是他一直将诊断结果保密以免让任何人“担心”。
The Duke, 38, is said to have struggled to breathe during his illness and was treated by doctors before isolating at the family home, Anmer Hall, in Norfolk.
据称,现年38岁的威廉王子在患上新冠肺炎期间曾出现呼吸困难并由医生诊治,之后在诺福克郡安默堡的家中隔离。
He is said to have later told one observer at an engagement: “There were important things going on and I didn’t want to worry anyone."
据称,他后来在一次公务活动中告诉一名目击者说:“眼下有很多重大的事情,我不想让任何人担心。”
The Duke’s diagnosis came shortly after it was announced that both his father, the Prince of Wales, and Boris Johnson had contracted the virus.
在官方宣布威廉的父亲威尔士亲王(查尔斯王子)和首相鲍里斯·约翰逊都感染新冠病毒后不久,威廉王子也收到了确诊新冠肺炎的结果。
He was reportedly concerned that revealing his own plight to the nation would create further panic.
据报道,威廉担心向英国民众宣布自己的病情会引发更多恐慌情绪。
Kensington Palace sources played down the severity of his illness.
肯辛顿宫的消息来源对威廉的病情轻描淡写。
But a source told The Sun: "William was hit pretty hard by the virus - it really knocked him for six.
但是一位消息人士告诉《太阳报》说:“威廉感染新冠病毒后病情相当严重,一度卧床不起。”
"At one stage he was struggling to breathe, so obviously everyone around him was pretty panicked.
“有一段时间他出现了明显的呼吸困难,他身边的每个人都很恐慌。”
"After seeing medics and testing positive - which was obviously quite a shock given how fit and healthy he is - William was determined it should be business as usual though.
“在就医并检测出新冠病毒阳性后,威廉决心一切如常。考虑到威廉平时的身体那么健康,显然会令公众相当震惊。”
"He was determined to fulfil his engagements.”
“威廉决心继续履行自己的公务。”
Britain's Prince William attends a groundbreaking ceremony at The Royal Marsden in Surrey, Britain October 21, 2020. Jack Hill/Pool via REUTERS
There was no public hint that the Duke had fallen ill during the height of the pandemic, not least as he continued to work throughout April, carrying out 14 telephone and video call engagements throughout the month.
在疫情高峰期,威廉王子没有在公众场合表现出他生病的迹象,而且在四月继续带病工作,一共完成了14次电话会议和视频会议。
Memorably, he was filmed standing at the door of Anmer Hall with the Duchess of Cambridge, 38, and their children, Prince George, seven, Princess Charlotte, five, and two-year-old Prince Louis as they lead the nation in a Clap for Carers.
值得回忆的是,他被拍到和38岁的剑桥公爵夫人以及他们的孩子——7岁的乔治王子、5岁的夏洛特公主和2岁的路易王子——站在安默堡的门前带领全国人民为医护人员鼓掌。
Earlier that month he had told colleagues of consultant Amged El-Hawrani, 55, one of the first doctors to be killed by the virus, that he was "proud" of their work.
四月早些时候,他曾告诉55岁的顾问阿姆格德·艾尔-哈瓦尼的同事,他为他们的工作感到“骄傲”。 哈瓦尼是最早死于新冠肺炎的医生之一。
He had a seven-day break from calls and video messages from April 9 before opening the Nightingale Hospital Birmingham at the NEC via video link on April 16.
威廉从4月9日起休息了7天,暂停接听电话和视频会议,但在4月16日,他又通过远程视频连线宣布伯明翰南丁格尔医院在伯明翰国家展览中心正式开业。
He told them it was a "wonderful example" of the "pulling together" happening across the country to fight the pandemic.
他告诉人们,这是全民“合力”抗击疫情的一个“绝佳范例”。
The source added: “The Queen delivered her ‘We Will Meet Again’ address and he just didn’t want to worry people.
消息来源补充道:“女王发表了演讲《我们会再见》,而威廉只是不想让民众担心。”
"He felt there were more important things going on in the country.
“他认为现在国家正发生着更为重要的事情。”
"But as a result of his own experiences, he realises absolutely anyone can catch this awful disease - and knows how imperative it is that we all take this second lockdown seriously.”
“但是因为自身经历,他意识到任何人都有可能感染这一可怕的疾病,也知道所有人严肃对待第二波疫情封锁是多么重要。”
Earlier this week, the Duke showed great empathy with Kate Garraway, a presenter on ITV's Good Morning Britain, whose husband, Derek Draper, remains in hospital seven months after contracting coronavirus.
本周早些时候,威廉王子对独立电视台《早安英国》节目主持人凯特·加勒韦表现出极大的同情。加勒韦的丈夫德里克·德雷珀在感染新冠病毒七个月后仍在医院救治。
Both he and his wife, who were taking part in the Pride of Britain awards, told the broadcaster they wanted to give her “a hug” in the wake of her family’s ordeal.
当时在参加英国骄傲颁奖典礼的威廉王子夫妇告诉这位主播说,想给面对家庭严酷考验的她“一个拥抱”。
The Cambridges said they had been touched by her experience, and how it had impacted their children Darcey, 14, and Billy, 11.
剑桥公爵夫妇说,她的经历以及他们的孩子(14岁的达西和11岁的比利)所受的影响牵动了他们的心。
Prince Charles has spoken of his own brush with Covid-19, which saw him suffer a mild version of the illness and isolate at Birkhall, Scotland.
查尔斯王子曾提到自己感染新冠病毒的经历,他的症状比较轻微,曾在苏格兰的柏克馆隔离。
He said it had left him “even more determined to push and shout and prod” to rebuild the planet.
查尔斯表示,这段经历让他“更加下定决心推动、呼吁和敦促”重建地球。
Meanwhile, the Prime Minister spent three nights in intensive care after being hospitalised on April 5.
与此同时,英国首相于4月5日住院后,在重症监护室度过了三个夜晚。
Kensington Palace declined to comment.
肯辛顿宫拒绝对此发表评论。