六大举措规范完善失信约束制度
Administrative departments must determine acts of bad faith on the basis of legally binding documents.
行政机关将特定行为纳入公共信用信息,必须严格以法律、法规等为依据。
The scope and procedures for sharing credit information will be standardized. The principle of legality and necessity will be observed when deciding whether and to what extent credit information is shared and disclosed.
规范信用信息共享公开范围和程序。信用信息是否及在何种范围共享和公开要坚持合法、必要原则。
The identification of lists of entities that have carried out serious acts of bad faith will be better regulated. The list will be limited to those who put public health and safety in grave jeopardy, seriously sabotage fair market competition order or disrupt normal social order. The list will not be willfully expanded without authorization.
规范严重失信主体名单认定标准,按照有关规定严格限定为严重危害群众身体健康和生命安全、严重破坏市场公平竞争秩序和社会正常秩序等方面的责任主体,不得擅自增加或扩展。具体认定要严格履行程序。
Punishment against bad-faith acts will be enforced in accordance with laws and regulations, to make sure that penalties are meted out commensurate with dishonest behaviors.
依法依规开展失信惩戒,确保过惩相当。
A credit repair mechanism will be established. Entities will be allowed to fix negative credit records, unless otherwise stipulated by laws and regulations, should they correct dishonest behaviors and eliminate their adverse impact.
建立有利于自我纠错的信用修复机制。除法律法规等另有规定外,失信主体按要求纠正失信行为、消除不良影响的均可申请信用修复。
The meeting underlined the need to strengthen information security and privacy protection. Illegal collection and transaction of credit information will be strictly cracked down on.
加强信息安全和隐私保护。严厉打击非法收集、买卖信用信息违法行为。