可重复使用的塑料袋销量增加
绿色和平组织的一项研究发现,随着英国超市的塑料消耗量升至90万吨,可重复使用的环保购物袋(bags for life)去年的销量增至15亿个。该组织现在呼吁人们采取更多行动来减少塑料垃圾。
Environmental groups say we should really call them 'bags for a week' because we use so many of them. Greenpeace and another campaign group, The Environmental Investigation Agency, monitor plastic usage by the supermarkets on an annual basis.
环保组织称,我们其实应把环保购物袋改称为“一周环保袋”,因为使用量太大。绿色和平组织与另一家提倡环境保护的组织,英国环境调查机构,逐年密切关注超市的塑料使用量。
Their latest report says that although fewer traditional flimsy carrier bags are being sold, the use of ‘bags for life' has risen by 30% since last year - one reason why the use of plastics overall by the supermarkets is still rising. Most retailers charge between 10 and 30 pence for the bags. Sainsbury's has recently doubled its charge to 20 pence.
他们的最新报告称,虽然传统薄的购物袋的销量有所下降,但自去年以来,可重复使用的环保购物袋的消耗量却增长了30%,这也是超市塑料袋使用仍在上升的原因之一。大多数零售商的塑料袋售价在10到30便士之间。英国森宝利超市(Sainsbury's)最近将价格提高了一倍,每个袋子卖20便士。
The supermarkets say they are aware of the problem and are trying to address it. Lidl for example, is piloting a scheme in Wales to stop selling the bags. It will be rolled out across the UK if it's a success.
各超市表示,他们已经意识到并正在努力解决这个问题。比如,利德超市(Lidl)正在威尔士地区试行一项停止出售这类塑料袋的计划。如果该计划成功,则将在全英推广。