英语巴士网

莎翁十四行诗:比你作夏日

分类: 英语诗歌 
Sonnet XVIII
  by William Shakespeare

 Shall I compare thee to a summers day?
 Thou art more lovely and more temperate;
 Rough winds do shake the darling buds of May,
 And summer's lease hath all too short a date:
 Sometime too hot the eye of heaven shines,
 And often is his gold complexion dimm'd;
 And every fair from fair sometime declines,
 By chance or nature's changing course untrimm'd;
 But thy eternal summer shall not fade,
 Nor lose possession of that fair thou owest;
 Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
 When in eternal lines to time thou grow'st:
 So long as men can breathe, or eyes can see,
 So long lives this, and this gives life to thee. 


 第18首十四行诗 

能不能让我来把你比作夏日?
你可是更加可爱,更加温婉;
狂风会吹落五月里开的好花儿,
夏季租出的日子又未免太短暂:
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他那金彩的脸色也会被遮暗;
每一样美呀,总会离开美而凋落,
被时机或是自然的代谢所摧残;
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的形相:
死神夸不着你在他影子里踯躅,
你将在不朽的诗中与时间同长;
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延。

猜你喜欢

推荐栏目