华兹华斯诗欣赏:失去的爱
分类: 英语诗歌
The Lost Love By William Wordsworth She dwelt among the untrodden ways Beside the springs of Dove; A maid whom there were none to praise, And very few to love: A violet by a mossy stone Half hidden from the eye! ---Fair as a star, when only one Is shining in the sky. She lived unknown, and few could know When Lucy ceased to be; But she is in her grave, and oh, The difference to me! 她居住在白鸽泉水的旁边, 无人来往的路径通往四面; 一位姑娘不曾受人称赞, 也不曾受过别人的爱怜。 苔藓石旁的一株紫罗兰, 半藏着没有被人发现! 美丽得如同天上的星点, 一颗唯一的星清辉闪闪。 她生无人知,死也无人唁, 不知她何时去了人间; 但她安睡在梦中,哦可怜, 对于我呵是个地异天变。 (郭沫若译) 注:这首诗是华兹华斯描写苏格兰山地和湖区农家少女的《露茜组诗》(Lucy Poems)中的第一首。本诗包括三节四行诗,大抵采用抑扬格,各节韵式为abab。 Untrodden:人迹罕至的 the springs of Dove:鸽泉 Fair:美丽的 ceased to be:死亡、死去