泰戈尔《新月集》第4期:孩童之道 Baby's way(双语赏析)
F baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment.
只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。
It is not for nothing that he does not leave us.
他所以不离开我们,并不是没有缘故。
He loves to rest his head on mother's bosom, and cannot ever bear to lose sight of her.
他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。
Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning.
孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。
It is not for nothing that he never wants to speak.
他所以永不想说,并不是没有缘故。
The one thing he wants is to learn mother's words from mother's lips. That is why he looks so innocent.
他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他所以看来这样天真的缘故。
Baby had a heap of gold and pearls, yet he came like a beggar on to this earth.
孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。
It is not for nothing he came in such a disguise.
他所以这样假装了来,并不是没有缘故。
This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother's wealth of love. 这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。
Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon.
孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。
It was not for nothing he gave up his freedom.
他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。
He knows that there is room for endless joy in mother's little corner of a heart, and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms.
他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。
Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss.
孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。
It is not for nothing he has chosen to shed tears.
他所以要流泪,并不是没有缘故。
Though with the smile of his dear face he draws mother's yearning heart to him, yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love.
虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。