Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 62
Sin of self-love possesseth all mine eye
And all my soul and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account;
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopp'd with tann'd antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
'Tis thee, myself, that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
自爱这罪恶占据着我的眼睛,
我整个的灵魂和我身体各部;
而对这罪恶什么药石都无灵,
在我心内扎根扎得那么深固。
我相信我自己的眉目最秀丽,
态度最率真,胸怀又那么俊伟;
我的优点对我这样估计自己:
不管哪一方面我都出类拔萃。
但当我的镜子照出我的真相,
全被那焦黑的老年剁得稀烂,
我对于自爱又有相反的感想:
这样溺爱着自己实在是罪愆。
我歌颂自己就等于把你歌颂,
用你的青春来粉刷我的隆冬。