英语巴士网

Remember Me When I Am Gone Away

分类: 英语诗歌 
 

Remember me when I am gone away,

Gone far away into the silent land;

When you can no more hold me by the hand,

Nor I half turn to go, yet turning stay.

Remember me when no more day by day

You tell me of our future that you plann'd

Only remember me; you understand

It will be late to counsel then or pray

Yet if you should forget me for a while

And afterwards remember, do not grieve;

For if the darkness and corruption leave

A vestige[1]of the thoughts that once I had,

Better by far you should forget and smile

Than that you should remember and be sad.[2]

记着我吧

记着我吧,当我离你而去,

去到遥远的地方一片寂静;

那时你再不能把我的手拉紧,

我也不能转身要走却又迟疑。

记着我吧,当你再不能天天

告诉我你为咱俩设计的未来;

只要你还记着我;你也明白

那时商量或祈祷都为时已晚。

但你若想要暂时将我忘掉,

然后再把我记起,也不必忧伤;

因为在那黑暗和腐朽之乡,

若尚能留下些许我过去的思绪,

我但愿你能将我忘记而微笑,

也远远胜似你伤心地把我记起。

注释:

1. vestige 的本意是指“残留的部分、痕迹”,比如说“吃剩下的饭菜”就是vestiges of a meal; 如果看到一个爱撒谎的人正在向你的好又灌输什么,你就要告诉你的好友: There is not a vestige of truth in what he says.(他所说的没一句真话。这里作者用vestige表达出自己“曾有过的思绪”;

2. 这句话是个省略句,恢复过来应是:It is better by far that you should forget and smile than that you should remember and be sad;此处出现的better by far 可以当做一个固定说法来记忆,表示“远远胜于……”;

作者介绍

作者是Christina Rossetti 克里斯蒂娜。罗塞蒂。《记着我》这首诗表现了诗人恋恋不舍的情怀。虽然诗人意识到,生死两地,“你已不能再把我的 手紧握,我也不能再犹豫着,欲去还留。”但诗人分明还记得“那无休止对我描绘我俩未来生活”的场景,希望“在黑暗和腐朽之余还留下我思念的一 点痕迹”。最后,诗人挣扎着说出,“我情愿你忘记而面带笑容/也不愿你记住而愁容悲戚”, 淋漓尽致地表现出“渴望挣脱而又欲舍难留的复杂心情”。

猜你喜欢

推荐栏目