唐诗三百首英汉对照:七言乐府-行路难之一
李白
行路难之一
金樽清酒斗十千, 玉盘珍羞值万钱。
停杯投箸不能食, 拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川, 将登太行雪暗天。
闲来垂钓碧溪上, 忽复乘舟梦日边。
行路难! 行路难!
多歧路, 今安在?
长风破浪会有时, 直挂云帆济沧海。
Folk-song-styled-verse
Li Bai
THE HARD ROAD
Pure wine costs, for the golden cup, ten thousand coppers a flagon,
And a jade plate of dainty food calls for a million coins.
I fling aside my food-sticks and cup, I cannot eat nor drink……
I pull out my dagger, I peer four ways in vain.
I would cross the Yellow River, but ice chokes the ferry;
I would climb the Taihang Mountains, but the sky is blind with snow……
I would sit and poise a fishing-pole, lazy by a brook ——
But I suddenly dream of riding a boat, sailing for the sun……
Journeying is hard,
Journeying is hard.
There are many turnings ——
Which am I to follow?……
I will mount a long wind some day and break the heavy waves
And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.