双语格林童话:美丽的卡特琳莱叶和彼夫帕夫波儿特里尔
Fair Katrinelje and Pif Paf Poltrie
Jacob and Wilhelm Grimm
"Good day, Father Elderberry-Tea."
"Many thanks, Pif Paf Poltrie."
"May I marry your daughter?"
"Oh, yes, if her mother Milk-Cow, her brother High-Pride, her sister Cheese-Love, and Fair Katrinelje are willing, the wedding can take place."
"Where is her mother Milk-Cow, then?"
"She is in the stall milking the cow."
"Good day, Mother Milk-Cow."
"Many thanks, Pif Paf Poltrie."
"May I marry your daughter?"
"Oh, yes, if Father Elderberry-Tea, Brother High-Pride, Sister Cheese-Love, and Fair Katrinelje are willing, the wedding can take place."
"Where is her brother High-Pride, then?"
"He is in the shed chopping wood."
"Good-day, Brother High-Pride."
"Many thanks, Pif Paf Poltrie."
"May I marry your sister?"
"Oh, yes, if Father Elderberry-Tea, Mother Milk-Cow, Sister Cheese-Love, and Fair Katrinelje are willing, the wedding can take place."
"Where is her sister Cheese-Love, then?"
"She is in the garden cutting cabbages."
"Good-day, Sister Cheese-Love."
"Many thanks, Pif Paf Poltrie."
"May I marry your sister?"
"Oh, yes, if Father Elderberry-Tea, Mother Milk-Cow, Brother High-Pride, and Fair Katrinelje are willing, the wedding can take place."
"Where is Fair Katrinelje, then."
"She is in the parlor counting out her pennies."
"Good day, Fair Katrinelje."
"Many thanks, Pif Paf Poltrie."
"Will you be my sweetheart?"
"Oh, yes, if Father Elderberry-Tea, Mother Milk-Cow, Brother High-Pride, and Sister Cheese-Love are willing, the wedding can take place."
"Fair Katrinelje, what do you have for a dowry?"
"Fourteen pennies in hand, three and a half groschen owed to me, a half pound of dried pears, a handful of pretzels, and a handful of roots, and so it is. Is that not a fine dowry?
"Pif Paf Poltrie, what is your trade? Are you a tailor?"
"Much better than that."
"A cobbler?"
"Much better than that."
"A plowman?"
"Much better than that."
"A joiner?"
"Much better than that."
"A smith?"
"Much better than that."
"A miller?"
"Much better than that."
"Perhaps a broom-maker?"
"Yes, that is what I am. Is that not a fine trade?"
“您好,荷伦茶老爹!”
“您好,彼夫帕夫波儿特里尔!”
“我可以娶你的女儿?”“哦,当然可以。不过你得问问马尔科大婶、高魁壮兄弟、卡塞特姐和美丽的卡特琳莱叶。”
“马尔科大婶在哪里?”
“她在牛棚里挤牛奶。”
“您好,马尔科大婶!”
“您好,彼夫帕夫波儿特里尔!”
“我可以娶你的女儿?”
“哦,当然可以。不过你得问问荷伦茶老爹、高魁壮兄弟、卡塞特姐和美丽的卡特琳莱叶。”
“高魁壮兄弟在哪里?”
“他正在屋里劈柴呢。”
“高魁壮兄弟你好,!”
“您好,彼夫帕夫波儿特里尔!”
“我可以娶你的妹妹吗?”
“哦,当然可以。不过你得问问荷伦茶老爹、马尔科大婶、卡塞特姐姐和美丽的卡特琳莱叶。”
“卡塞特姐姐在哪里?”
“她在园子里割菜呢。”
“你好,卡塞特姐姐!”
“您好,彼夫帕夫波儿特里尔!”
“我可以娶你的妹妹吗?”
“哦,当然可以。不过你得问问荷伦茶老爹、马尔科大婶、高魁壮兄弟和美丽的卡特琳莱叶。”
“美丽的卡特琳莱叶在哪里?”
“她在屋里数她的钱。”
“你好,美丽的卡特琳莱叶!”
“你好,彼夫帕夫波儿特里尔!”
“你可愿意做我的新娘?”
“哦,当然可以。不过你得问问荷伦茶老爹、马尔科大婶、卡塞特姐姐和高魁壮兄弟。”
“漂亮的卡特琳莱叶,你有多少嫁妆呢?”
“一角四分钱现金,三角五分欠帐,一把干梨片,一把湿梨片,一把萝卜。
我有财富万万千,瞧我的嫁妆棒不棒?“
“彼夫帕夫波儿特里尔,你是干哪一行的?是裁缝吗?”
“要好点。”
“鞋匠吗?”
“要好点。”
“农民吗?”
“再好点。”
“矿工吗?”
“再好点。”
“也许是编扫帚的?”
“千真万确。难道我这一行不好吗?”