小天使们的伤心故事 下
In recent news, a man had entered into an electrified swimming pool to save his daughter and subsequently died from electrocution. His daughter survived.
最近有个新闻,有个男人进到一个通了电的游泳池去救他的女儿,随后他就触电死亡,但是他的女儿活下来了。
My 5-year-old son looked wide-eyed as I read the report to my wife. Silence overtook the room for a moment and then in a still, small voice he said, "Daddy, would you die for me?"
当我给妻子念这条新闻的时候,我5岁的儿子睁大眼睛看着我。一时间屋里一片寂静,过了一会儿,他平静而小声说道:“爸爸,你会为我而死吗?”
"Yes, of course."
“当然会。”
Tears welled up in his baby brown eyes. "I would die for you, too."
他棕色的眼睛里涌出了泪水。“我也会为你而死的。”
Needless to say, I swept him into my arms and broke down.
无需多言,我把他拥进怀里,失声痛哭。
I was out all day, and didn't check in with my son, thinking at his age (17) he wouldn't care what I was doing. I was wrong. He somehow got it into his head that I might have had an accident. And worse, since his father died, I am his only parent. He said to me later, in a tone that showed exactly how scared and hurt he was, that I had frightened him into thinking he now had no parents and was all alone in the world. Needless to say, I felt horrible and have vowed to check in if I am ever out later than expected.
我在外面呆了一整天,也没告诉我儿子,我觉得17岁的他不会在乎我在做什么。然而我错了。他莫名其妙地觉得我可能出事了。更糟糕的是,自从他爸爸去世后,我是他唯一的家长了。他随后对我说,我吓得他以为自己没有父母了、孤身一人活在世上,语气十分惊慌,很是受伤的样子。不用说,我觉得这很可怕,并且发誓如果我比预想中要晚回家的话一定会向他报备。