广电总局下发通知 禁播'未删减版'内容
Television dramas and movies cannot be broadcast or released online until they are reviewed and approved, according to a notice from China's top media watchdog.
根据我国媒体最高监管机构的通知,未通过审查的电视剧、电影不得在互联网上播出或发布。
The notice issued by the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television tightened the review process on programs for smaller screens including smart TVs, computers, mobile phones and tablets.
国家新闻出版广电总局发布的这份通知收紧了对智能电视、电脑、手机和平板电脑等小屏幕上播出的节目的审查流程。
So-called "unabridged versions" or "internet versions" of programs and dramas, which are different from those broadcast by television stations, cannot be carried on small screens without approval, it was stated.
通知规定,与电视台播出版不同的所谓的"未删减版"或"网络版"节目和电视剧,未经批准不得在小屏幕上播出。
Internet programs, dramas or movies should avoid broadcasting content such as star gossip and "boring games", the notice said.
通知称,网络节目、网络剧或网络电影应避免播出明星八卦、"无聊游戏"等内容。
Shows or programs that could intensify social contradictions, encourage irrational sentiments or mislead the audience cannot be streamed online.
可能激化社会矛盾、放大非理性情绪或误导受众的节目不得在网上播出。
The administration required last year that online video and audio programs should adopt the same standard set for TV programs.
去年,广电总局就曾要求网络视听节目与电视节目采取同一标准。