喝咖啡的人更健康,不易得重大疾病
It may be time to update the old adage about an apple a day, because coffee might have the real health benefits, according to a new study. (And, before you ask: No, it does not appear that Starbucks sponsored the research.) The study, published Tuesday in the journal Annals of Internal Medicine, found that "higher consumption of coffee was associated with lower risk for death in African Americans, Japanese Americans, Latinos, and whites."
最新研究显示,咖啡可能真的有益健康,“每天一个苹果医生远离我”这句老格言或许也该换种说法了。(而且你也不必问了,星巴克好像并没有赞助此项研究。)该研究于本周二发表在《内科学纪事》杂志上,研究结果显示,“对于非洲裔、日裔、拉丁裔和白人来说,多喝咖啡与低死亡率之间存在关联”。
The researchers looked at data from around 186,000 people and, when compared to non-coffee drinkers, people who drank a cup of coffee a day were 12% less likely to die from cancer, stroke, and diabetes, as well as heart, kidney, and respiratory disease. As Newsweek points out, the results were even more dramatic for people who drank up to three cups a day, with an 18% lower chance of keeling over (technical term!) due to cancer, stroke, or diabetes. Basically: You no longer need a chess game to beat death, just a cup of coffee, or two, or three.
研究人员调查了约18.6万人的健康数据,发现与不喝咖啡的人相比,每天喝一杯咖啡的人死于癌症、中风、糖尿病、心脏病、肾病和呼吸系统疾病的几率降低了12%。《新闻周刊》指出,对于每天喝三杯咖啡的人来说,研究结果更具戏剧性,这一人群死于癌症、中风或糖尿病的几率降低了18%。基本上来说,你不再需要棋类游戏来战胜死亡,你只需要一杯咖啡,一杯不够就两杯,甚至是三杯。
So why does coffee have a bad reputation? Because people who drink a lot of coffee also tend to smoke and drink alcohol. Once those factors and a few others were eliminated from the data set, the researchers found that coffee drinking was "inversely associated with total mortality." In short, we'll see you in line at the coffee shop.
那为什么人们会对咖啡有不好的印象?因为喝大量咖啡的人同时也会吸烟喝酒。将这些因素和其他几个因素从数据组中排除以后,研究人员发现,喝咖啡“与总的死亡率成反比”。总而言之一句话,咱们咖啡店里头见吧。