英语巴士网

日本人超级推崇办公室恋情

分类: 英语美文 

While Japan's cherry blossoms may seem like the height of romance, when it comes to finding love in Tokyo, the best place to look might be near the office coffee pot. A new study shows that there is nearly 90% support for office romances among Japanese workers.
日本樱花盛开时是最浪漫的时候,但东京的人去寻爱,最好的地方可能就在办公室咖啡区这方寸之地。一项研究显示日本90%的上班族支持办公室恋情。

As reported by RocketNews24, the study, which was conducted by Media Care Life Insurance, asked 1,000 new and veteran office workers their opinion on workplace romances and the results were unequivocally clear: Striking up a relationship over the Xerox machine is a-okay with them.
据RocketNews24报道,此项研究由Media Care Life Insurance实施,研究员通过询问1000名新老职场人对办公室恋情的看法,得出了一个清晰的结论:他们支持办公室恋情。

日本人超级推崇办公室恋情

According to the study, 86% of new employees said an office romance is fine with them, while 89% of grizzled workplace veterans, who are just slightly more dead inside, believe office affairs are okay, too.
研究显示,86%的新人表示可以接受办公室恋情,上年纪的职场人内心的热情开始减退,但有89%的人也可以接受办公室恋情。

There are some caveats, though: No one wants a workplace romance to affect their work—i.e., they don't want to see heart-eyes emojis in every office memo, and no one should be re-creating scenes from Secretary in the supply closet.
但需要注意:没人希望办公室恋情影响他们工作,也就是说,他们不想看到每个办公备忘录上都是心形眼表情,也不希望有人再现电影Secretary里储藏室里的场景。

When Fast Company looked into the issue earlier this year, we found a study by career website Vault.com showing that more than half of U.S. employees have engaged in an office relationship, and 10% have even met their spouses at work.
今年年初FC关注这个问题时注意到求职网站Vault.com做的一项研究显示,在美国超过一半的职场人都曾有过办公室恋情,有10%的人最后还修成了正果。

Of those who have dated a coworker, 42% said they had an ongoing, casual relationship; 36% said they had a "random office hookup"; 29% had been in a serious, long-term relationship; and 16% lived out the Pam and Jim dream and met their spouse or partner at The Office.
那些曾经有过办公室恋情的人中,42%的人表示他们的恋爱关系比较随意,36%的人表示他们曾经“偶尔勾搭一下”,29%的人表示曾经有过一段认真长期的恋爱关系,16%的人成功渡过了Pam和Jim的阶段,最后在办公室找到了自己的另一半。

猜你喜欢

推荐栏目