英语巴士网

2035年我国老年人口将达4亿 将进入'超老龄社会'

分类: 英语美文 

China's elderly population has been increasing rapidly and is estimated to hit around 400 million by the end of 2035, making China a "super aging society", according to experts.
据有关专家表示,我国老年人口增长迅速,预计到2035年年底,老年人口总量将达4亿人左右,使我国成为“超老龄社会”。

Since China became an "aging society" in 2000, the elderly population has increased yearly by about 10 million, Zheng Gongcheng, head of the China Association of Social Security, said at a forum.
中国社会保障学会会长郑功成近日在一个论坛上表示,中国自2000年跨入"老龄化社会"后,老年人口每年增长约1000万。

By international standards, a country or region is considered to be an "aging society" when those aged 65 or over account for 7-14% of the total population.
根据国际标准,当一个国家或地区65岁及以上人口占总人口的7-14%时,该国家或地区即被视为“老龄化社会”。

2035年我国老年人口将达4亿 将进入'超老龄社会'

Once that amount goes over 14%, the country or region is considered a "super aging society."
当老年人占比超过14%时,这一国家或地区被视为“超老龄社会”。

Zheng said that China's elderly care services are developing rapidly but also unevenly.
郑功成指出,中国养老服务业发展迅速但不平衡。

They are already not enough to satisfy the nationwide demand, while unbalanced supply has also become a problem, he said. These services lack social participation and professional nursing staff.
中国养老服务业已无法满足全国范围内的需求,不平衡的供给也构成了问题,且社会力量参与和专业护理人员均不足。

Zheng recommended an industry-wide plan on elderly care services be formulated, which should be considered a new growth point for a sustainable national economy.
郑功成建议,应当制定养老服务的全行业规划,将其视为国民经济持续发展的新增长点。

猜你喜欢

推荐栏目