老外称吴亦凡为中国嘻哈倡导者,对他的评价合理吗?
You can love or hate Kris Wu, but you can't ignore him. With over 27 million Weibo followers and another 5.6 million Instagram fans, the 27-year-old actor-singer-songwriter is one of the most influential superstars in China . His ambition is to achieve worldwide fame.
你可以喜欢或讨厌吴亦凡,但你无法忽视他。这名27岁的演员、歌手兼歌曲作家在微博上有2700万名粉丝,在Instagram上还有另外560万名粉丝,他是中国最有影响力的巨星之一。他的理想是享誉全球。
Many Asian celebrities have made their global breakthroughs with action films, but Wu is definitely not confined to this category. He already has an impressive portfolio of box-office hits, chart-topping EPs and ambassador deals with luxury brands the likes of Burberry and Bulgari. Wu is keen to be known as an all-round Asian star with a specific edge in hip-hop music.
许多亚洲明星都是通过动作电影取得全球性突破的,但吴亦凡显然不属于这一类。他已经有了一系列令人赞叹的作品,他出演的电影票房大卖,他发行的迷你专辑登顶音乐榜单,而且他还是巴宝莉和宝格丽等奢侈品牌的形象大使。他渴望成为一名在嘻哈音乐方面有突出优势的全能亚洲明星。
Despite Wu's strong following in China, he is set to woo global fans with his music and influence.
虽然吴亦凡在中国已经拥有了庞大的粉丝群体,但他要用自己的音乐和影响力赢得全球粉丝们的支持。
Last month, Wu's EP, Deserve, has made him the first Chinese artist to top the chart on US iTunes. Wu's unexpected yet smooth transition from teen pop idol to Chinese hip-hop advocate owes its success to the reality show “The Rap of China”. The show has gathered 2.7 billion views online and has been dubbed a cultural phenomenon.
上个月,吴亦凡的迷你专辑《Deserve》(《值得》)使他成为第一位登顶美国iTunes榜单的中国艺人。从青年流行偶像到中国嘻哈音乐的倡导者,吴亦凡这一令人始料不及却又十分平稳的过渡还要归功于“中国有嘻哈”这档真人秀节目。该节目已积累了27亿的在线播放量,并且引领了一种文化现象。
Wu's hip-hop status was at first challenged. However, it didn't stop fans from following his every move, from his distinctive fashion wardrobe to his hairstyle. Even his catchphrase “Can you freestyle” made headlines and internet memes.
最初,吴亦凡在嘻哈音乐界的地位曾被质疑。然而,这并没有阻止粉丝们对他的效仿,从他独特又时尚的衣品到发型,粉丝们效仿着他的一举一动。甚至他的口头禅“你有freestyle吗”都登上了头条新闻,还变成了网络上的表情包。
Now with The Rap of China’s impressive track record, Wu aims to take the Chinese hip-hop culture even further.
如今,《中国有嘻哈》这档节目已取得了令人赞叹的成绩,而吴亦凡的目标是进一步发展中国的嘻哈音乐文化。
Like many of today’s affluent Chinese millennials, Wu received an education overseas and returned to China to develop his career.
就像中国当代众多富足的千禧一代一样,吴亦凡也在海外留过学,然后回国发展自己的事业。
Unlike many of Chinese celebrities who made their career first in the domestic market, Wu made his showbiz debut as a member of K-pop group EXO, which became one of the most popular K-pop groups in South Korea and overseas.
吴亦凡并不像许多中国名人一样,先在国内市场上拓展事业,他是以K-pop(韩国流行音乐)组合EXO成员的身份开始演艺事业的,而这一组合也成为了韩国和海外最受欢迎的K-pop组合之一。
Wu’s success overseas also opened doors for him back home. His Chinese EP Time Boils the Rain was a chart-topping hit in 2014. He made his big screen debut in the following year with the melodrama, Somewhere Only We Know, directed by Xu Jinglei. The film debuted at No. 1 at the Chinese box office, grossing almost US$38 million in six days following its release.
吴亦凡在海外取得的成功也为他回国发展敞开了大门。他发表的中文迷你专辑《时间煮雨》是2014年音乐榜单上的热门曲目。在之后的一年里,他首次登上了大银幕,主演了由徐静蕾执导的剧情片《有一个地方只有我们知道》。这部电影的首映就取得了中国票房第一的成绩,而且在随后上映的六天里共获得了近3800万美元的票房。
He also starred in action drama Mr. Six, along with Feng Xiaogang and Zhang Hanyu, and fantasy thriller Journey to the West, directed by Tsui Hark. Both hit the box-office jackpot.
他还与冯小刚和张涵予共同出演了动作电影《老炮儿》,而且他还主演了徐克导演执导的奇幻惊悚片《西游伏妖篇》,两部影片都大获成功。
This year marks the beginning of Wu’s global expansion. He made his Hollywood debut with action film xXx: Return of Xander Cage. Luc Besson also cast him in the sci-fi fantasy, Valerian and the City of a Thousand Planets. Wong Kar-wai will also cast Wu in his upcoming film, titled Blossoms.
今年标志着吴亦凡进军全球的开始。他通过出演电影《极限特工3:终极回归》首次进军好莱坞。吕克·贝松导演还邀请他出演了科幻片《星际特工:千星之城》。王家卫导演也邀请他出演他的新作《繁花》。
Filmmakers are not the only ones who want to tap into the gold mine of Wu’s stardom. Wu’s been swarmed by luxury brands hoping to engage with the millennial generation consumers.
电影导演并不是唯一一批想要挖掘吴亦凡明星效应这座金矿的人。众多奢侈品牌也纷纷涌向他,希望通过他来吸引千禧一代的消费者。
Burberry was one of the first international luxury brands to collaborate with Wu. The brand made him its first Chinese ambassador. The “Kris Wu effect” cast a magic spell on Burberry sales. Many other luxury houses quickly followed suit. Bulgari, for example, named him brand ambassador earlier this year.
巴宝莉就是与吴亦凡合作的第一批国际奢侈品牌之一,并请他担任了该品牌的第一位中国形象大使。“吴亦凡效应”也像魔法一般推动了巴宝莉产品的销售。许多其他奢侈品牌也迅速效仿,例如,宝格丽就在今年早些时候请他担任品牌形象大使。
Wu might still have a long way ahead of him, but he is certainly ready to take his stardom to the next level. He says that hard work is his ingredient to success.
吴亦凡也许还有很长的路要走,但他肯定已经准备好让自己的明星地位更上一层楼。他表示,勤奋是他取得成功的要素。