中国互联网发展水平仅次于美国 高居全球第二位
China ranked second after the US in an internet development index that gauges six dimensions from infrastructure to internet application among 38 countries.
在日前发布的一项互联网发展指数中,中国排名第二,仅次于美国。该指数衡量了38个国家的基础设施、网络应用等6个方面。
China has the largest number of internet users and is the world's top e-commerce and mobile payment market by transaction volume, according to the Global Internet Development Index, published during the 4th World Internet Conference in Wuzhen, Zhejiang.
根据在浙江乌镇举行的第四届世界互联网大会上发布的“世界互联网发展指数”,中国网民数量最多,且按交易额计算是全球最大的电子商务和移动支付市场。
The findings are part of the World Internet Development Report 2017, the first such industry index China has compiled as a world-leading digital force, said Yang Shuzhen, head of the Chinese Academy of Cyberspace Studies.
这些调查结果是《世界互联网发展报告2017》的一部分,中国网络空间研究院院长杨树桢表示,这是中国作为世界领先的数字化力量编写的首个此类产业指数。
The index takes a holistic approach by assessing the level of infrastructure, innovation capacity, industry development, internet application, cyber security and internet governance among economies with advanced internet conditions.
该指数从基础设施、创新能力、产业发展、网络应用、网络安全、网络治理的水平对先进的互联网经济体进行整体评估。
The rest of the top six were the Republic of Korea, Japan, the UK and Singapore.
进入前六名的其它国家还包括韩国、日本、英国和新加坡。
Also unveiled at the conference is a sister report that scans and analyzes internet development inside China.
此外,大会上还发布了一份概括和分析中国国内互联网发展的姊妹篇报告。
Guangdong, Beijing, Zhejiang, Jiangsu and Shanghai are rated among the top five places in China where internet is being applied to invigorate economic vibrancy and innovate in social governance.
广东、北京、浙江、江苏和上海被评为国内将互联网应用于激发经济活力、创新社会治理的地区的前五名。