英语巴士网

布拉德•皮特愿掷千金,只为和龙母看《权游》

分类: 英语美文 

He is a huge fan of Game of Thrones and the leading lady of the series Emilia Clarke, who plays DaenerysTargaryen.
他是《权力的游戏》以及剧中饰演DaenerysTargaryen的女演员Emilia Clarke的一位重量级粉丝.

And so much so that Brad Pitt pledged $120,000 (£88,400) to watch the HBO show alongside the actress when he attended the Sean Penn's JP HRO Gala in Los Angeles on Saturday.
布拉德皮特周六在参加西恩·潘的JP HRO联欢晚会上,承诺掷重金12万美元(折合8万8千400英镑)和女演员一起就坐来观看HBO的这档节目。

The Fight Club actor, 54, sadly lost the bidding battle, which opened at $20,000 (£15,000), to an unknown attendee at the star-studded occasion.

位现年54岁曾出演《搏击俱乐部》的男演员,最后还是没有中标。起拍价在2万美元(折合1万5千英镑),在众星云集的拍卖现场最终落入一个籍籍无名的人名下。

布拉德•皮特愿掷千金,只为和龙母看《权游》

Snatch star Brad showed his interest by offering up $80,000 (£59,000) before upping the stakes to $90,000 (£66,000).
出演过《偷拐抢骗》布拉德,在竞价没有攀升到9万美元(折合6万6千英镑)之前,曾出价8万美元(5万9千英镑)。

The auctioneer reportedly shouted 'Is the King of the North here?' when GoT star Kit Harington returned from the toilet.
当拍卖师喊道“北部的国王在这么?”《权游》的明星Kit Harington刚从洗手间回来。

Famed for his role as Jon Snow, who becomes the on-screen lover of the Mother of Dragons in season seven, it is no surprise Kit put himself forward to join Emilia and the lucky winner in the private screening.
他因出演雪诺而成名,在第七季和龙妈成为荧幕情侣,所以也难怪他会横插一脚离Emilia坐在一起,最后他也成为幸运儿。

Unable to believe his luck, Brad put forward his largest sum $120,000 (£88,400) but the Hollywood actor still lost out in the bidding war.
布拉德决定赌一把运气,拿出本场最高价12万美元(8万8千4百英镑),这位好莱坞演员最后还是没有成功。

The winner of the envy-inducing prize secured their victory by putting down an impressive $160,000 (£117,899)
最后的赢家出价高达16万美元(折合11万7千8百9十9英镑)稳稳地竞标成功。

Sean Penn's JP HRO Gala was hosted for a whole host of stars in the showbiz circuit including the likes of Leonardo DiCaprio and Arnold Schwarzenegger.
西恩·潘的JP HRO联欢晚会上招待了演艺圈的一众明星,包括莱昂纳多迪卡普奥,阿诺施瓦辛格。

It is an exciting time for the great and the good of the celebrity world, with the hottest events on the calendar fastly approaching.
对于名流界的权贵来说,这一热点盛世愈发临近。

The gala came after the revelation fans will have a long time to wait as Game of Thrones won't return to the small screen until 2019.
在获悉《权力的游戏》要在2019年才会回归,粉丝们要登上好长的一段时间消息之后这一盛会举行。

It will come as a disappointment for followers after Sophie Turner, who plays Sansa Stark, had told Variety that production on Season 8 began in October, with producers hoping to air the show in the middle of 2018.
之前剧中扮演Sansa Stark的演员Sophie Turner,在接受Variety 采访是透露第八季会在2018年10月开播,制片人希望早一点在2018年中旬开播,(之后获悉要等到2019),粉丝们的失望可想而知。

Pushing back GOT's screen time will give author George R.R. Martin more time to release the next book in his hit A Song Of Ice And Fire series, The Winds Of Winter, according to Entertainment Weekly.
根据《娱乐周刊》, 回到《权游》的开播时间问题,多等待的时间会给作者George R.R. Martin来发布《冰与火之歌》系列新书——《凛冬的寒风》。

猜你喜欢

推荐栏目