移动支付成习惯 支付宝用户继续增长
More users of Alibaba's third party online payment service platform Alipay used it for mobile payment in 2017 than the previous year, the company said.
阿里巴巴旗下第三方在线支付服务平台支付宝日前表示,2017年,使用支付宝进行移动支付的用户较上一年有所增长。
About 82% of the 520 million Alipay users paid for goods and services via the platform in 2017, compared with 71% of 450 million Alipay users in 2016, according to the mobile payment giant's annual report.
根据这家移动支付巨头的年度报告,2017年,5.2亿支付宝用户中,约有82%的人通过该平台为商品和服务付费,相比之下,2016年,4.5亿支付宝用户中的这一比例为71%。
More than 40 million brick-and-mortar stores nationwide have enabled mobile payment in the past year.
过去一年,全国超过4000万家实体商店启用移动支付。
In addition to shopping, mobile payment has expanded further into public services, as over 200 million users paid for social security, transport and other public services via mobile at least once last year.
除购物外,移动支付在公共服务领域也得到了进一步普及,超过2亿名用户去年至少一次通过移动设备为社保、交通等公共服务付费。
The frequent use of mobile payments enabled about 41.5 million users to enjoy services, such as bike-sharing, without having to pay for deposits, and was worth more than 40 billion yuan last year thanks to good Alipay credit records.
移动支付的频繁使用,使大约4150万用户能够享受到如免支付押金共享单车这样的服务,去年支付宝已经为信用记录良好的用户免除400多亿元押金。
The report showed that China is moving towards a cashless society, as search requests for purses on Alibaba's e-commerce platforms dropped in 2017, for the first time in history.
该报告显示,中国正迈向无现金社会,2017年,阿里巴巴旗下电商平台上对“钱包”的搜索请求出现史上首次下降。