特朗普将于今年5月之前与金正恩进行会晤
President Donald Trump has agreed to meet with North Korean leader Kim Jong Un, the White House announced, setting the scene for a historic, uNPRecedented encounter.
白宫方面近日宣布,唐纳德·特朗普总统已经同意与朝鲜领导人金正恩会晤,并且在为这次历史性、无前例的碰面做着准备。
The meeting, which would be the first between a sitting US president and a North Korean leader, will happen by May, according to South Korea's national security adviser, Chung Eui-yong.
据韩国国家安全顾问郑义溶透露,此次会晤将在五月前举行,它将是在任美国总统和朝鲜领导人的首次碰面。
The stunning announcement is the culmination of a diplomatic whirlwind that began with the invitation of a North Korean delegation to the Winter Olympics in Pyeongchang.
这一令人震惊的通知是一次外交斡旋的高潮,该斡旋始于韩国邀请朝鲜代表团参平昌冬季奥运会。
Trump's decision to meet Kim, after a year in which the two have repeatedly traded insults, is a remarkable breakthrough -- albeit one with uncertain consequences.
在经过一年的互怼之后,特朗普会晤金正恩的决定是一个重大突破,尽管有着不确定结果。
The South Korean delegation, which landed in Washington, D.C. for a debriefing on the North-South talks, was careful to praise Trump's influence over the developments.
已经抵达华盛顿特区的韩国代表团于日前就南北谈判发表事后解说,他们谨慎地表扬了特朗普对事态发展产生的影响。
Chung said the US President's "leadership" and his administration's pressure on the North Korean regime had "brought us to this juncture."
郑义溶表示,美国总统的“领导力”及其政府对朝鲜政权的施压“为我们带来了这一转折点”。
White House press secretary Sarah Sanders said in a statement that Trump "greatly appreciates the nice words" of the delegation and South Korean President Moon Jae-in.
白宫新闻秘书萨拉·桑德斯在声明中表示,特朗普“十分感谢韩国代表团的溢美之词,同时十分感谢韩国总统文在寅。”