英语巴士网

研究:多吃水果助孕 爱吃快餐难怀孕

分类: 英语美文 

Eating plenty of fruit could help women conceive, a new study suggests.

一项新研究显示,女性吃大量水果有助于怀孕。

Researchers who looked at more than 5,500 women from Britain, Ireland, Australia and New Zealand found those who consumed the least fruit were 50 percent more likely to be infertile.

研究人员调查了来自英国、爱尔兰、澳大利亚和新西兰的5500多名女性后发现,吃水果最少的人不孕的几率高出50%。

研究:多吃水果助孕 爱吃快餐难怀孕

And compared to women who ate fruit three or more times a day in the month before conception, women who ate fruit less than one to three times a month took half a month longer to become pregnant.

相比那些在怀孕前一个月每天吃三次以上水果的女性,每个月只吃一到三次水果甚至不吃水果的女性要多花半个月的时间才能成功受孕。

They also calculate that the women with the lowest intake of fruit had a 12% risk of having been unable to conceive within a year.

根据研究人员的计算,吃水果最少的女性在一年内受孕不成功的风险达12%。

Similarly, compared to women who never or rarely ate fast food, women who consumed fast food four or more times a week took nearly a month longer to become pregnant. Their risk of infertility also doubled from eight to 16 percent.

同样地,相比那些从不或很少吃快餐的女性,每周吃四次以上快餐的女性要多花近一个月的时间才能成功受孕。她们不孕的风险也会成倍增加,从8%提高到16%。

However the amount of green leafy vegetables and fish made no difference to conception times.

不过,绿叶蔬菜和鱼的摄入量对于受孕快慢没有影响。

Professor Claire Roberts, of the University of Adelaide, Australia, who led the study, said: "These findings show that eating a good quality diet that includes fruit and minimising fast food consumption improves fertility and reduces the time it takes to get pregnant."

该研究的领头人、澳大利亚阿德莱德大学的克莱尔·罗伯茨教授说:“这些研究发现显示,包括水果在内的高质量饮食和尽量少吃快餐能改善生育能力,减少受孕所需的时间。”

First author, Dr Jessica Grieger, post-doctoral research fellow at the University of Adelaide, added: "We recommend that women who want to become pregnant should align their dietary intakes towards national dietary recommendations for pregnancy.

研究报告的第一作者、阿德莱德大学的博士后研究员杰西卡·格里格尔博士补充道:“我们建议想怀孕的女性应根据国家备孕膳食建议来摄入食物。”

“Our data show that frequent consumption of fast foods delays time to pregnancy."

“我们的数据显示,经常吃快餐会推迟受孕时间。”

Previous research has focussed on the role that diet plays in women diagnosed with or receiving treatment for infertility however the impact of diet before conception for the general population has not been widely studied.

先前的研究主要关注饮食对于被诊断为不孕不育或正在接受不孕不育治疗的女性的作用,而受孕前的饮食对普通女性的影响还没有进行过广泛的研究。

For the study pregnant women were surveyed by midwives on how long it had taken them to become pregnant, as well as their intake of fruit, and fast foods such as burgers, pizza, fried chicken and chips.

在这项研究中,助产士就受孕所需时间以及水果摄入量和汉堡、披萨、炸鸡和薯条等快餐摄入量对孕妇进行了调查。

Dr Grieger said: "Most of the women did not have a history of infertility.

格里格尔博士说:“(受访的)大多数女性没有不孕史。”

“We adjusted the relationships with pre-pregnancy diet to take account of several factors known to increase the risk of infertility, including elevated body mass index [BMI] and maternal age, smoking and alcohol intake.

“我们把几个会增加不孕风险的因素考虑在内,包括身高体重指数升高、孕妇年龄增加、吸烟和饮酒量,并据此调整了孕前饮食和受孕间的关系。”

“As diet is a modifiable factor, our findings underscore the importance of considering preconception diet to support timely conception for women planning pregnancy."

“因为饮食是可调因素,我们的研究强调了孕前饮食的重要性,来帮助那些计划怀孕的女性及早受孕。”

The research was published in the journal Human Reproduction.

该研究报告发表在《人类生殖》期刊上。

猜你喜欢

推荐栏目