研究显示 美国人通常因为经济问题而感到焦虑
People are plagued by financial anxiety, according to the results of an annual poll of 1,004 adults conducted by the American Psychiatric Association released on Monday.
美国精神病学协会针对1004名成年人开展了一项年度调查,该调查的结果显示,人们深受经济焦虑的困扰。
This year's national anxiety score -- derived by mean scores on a scale of zero to 100 -- is 51
今年全美的平均得分为51分,打分范围从0分到100分。
Two-thirds of respondents said they were extremely or somewhat anxious about paying their bills or expenses. Last year, 56 percent of people reported financial worries.
三分之二的受访者表示,他们对支付账单或费用感到极度焦虑或有些焦虑。去年,56%的人表示有经济上的担忧。
Nearly four in five Hispanic adults reported concerns about paying the bills, as did three-quarters of women and young adults (ages 18 to 34).
近五分之四的拉美裔成年人表示对支付账单感到担忧,四分之三的女性和青壮年(年龄在18岁到34岁)也是如此。
"That increased stress and anxiety can significantly impact many aspects of people's lives, including their mental health, and it can affect families," APA president Anita Everett said in the report.
美国心理学会总裁安妮塔·埃弗雷特在报告中称:“压力和焦虑的增加会严重影响人们生活的方方面面,包括他们的心理健康,也会影响到家庭。”
A range of factors are contributing to Americans' financial stress. Wages have been stagnant for many workers.
一系列因素导致了美国人的经济压力。许多工人的工资停滞不前。
Consumer debt hit a record high last fall and some argue that high housing costs are a growing problem for many households. Americans currently shoulder more than $1.4 trillion in student debt.
消费者债务在去年秋天创历史新高,还有一些人认为,对许多家庭来说,高房价是一个日益严重的问题。美国人目前背负着超过1.4万亿美元的学生债务。