英语巴士网

研究表明 喝全脂牛奶或能防中风

分类: 英语美文 

Drinking full-fat milk could lead to a longer life by protecting against strokes, scientists have suggested.
科学家日前证实,喝全脂牛奶能预防中风,从而延长寿命。

While conventional diet advice has for decades dictated that skimmed and semi-skimmed milk is much healthier for us than full-fat milk, a study suggests that the opposite may be true.
几十年来,传统饮食指南一直断言,脱脂和半脱脂牛奶比全脂牛奶更健康。然而,一项研究表明事实可能恰恰相反。

Researchers found no significant link between dairy fats and heart disease and stroke, two of the biggest killers associated with a diet high in saturated fat.
研究人员发现,乳制品中的脂肪与心脏病和中风之间没有显著关联。人们常常把心脏病和中风这两大“杀手”与高饱和脂肪饮食联系到一起。

研究表明 喝全脂牛奶或能防中风

In fact, certain types of dairy fat might actually help guard against having a severe stroke, researchers reported.
研究人员称,事实上,乳制品中某些类型的脂肪可能有助于预防严重的中风。

It will be welcome news to people who prefer full-fat varieties of milk, butter, cheese and yogurt to those with lower quantities of fat.
对于那些更喜欢全脂的牛奶、黄油、奶酪和酸奶而非脂肪含量较低的乳制品的人来说,这将是一个好消息。

Professor Marcia Otto, of the University of Texas, who led the study, said: "Our findings not only support but also significantly strengthen the growing body of evidence which suggests that dairy fat, contrary to popular belief, does not increase risk of heart disease or overall mortality in older adults."
这项研究的负责人、美国得克萨斯大学的马西娅·奥托教授表示:“我们的发现不仅支持、而且大大强化了越来越多的相关证据。这些证据表明,与普遍观点相反,乳制品中的脂肪不会导致老年人总体死亡率和罹患心脏病的风险升高。”

In addition to not contributing to death, the results suggest that one fatty acid present in dairy may lower risk of death from cardiovascular disease, particularly from stroke.
除不会诱发死亡外,研究结果还表明,乳制品中含有的一种脂肪酸可以降低心血管疾病、尤其是中风的致死风险。

猜你喜欢

推荐栏目