国庆假期全国接待国内游客超7亿人次
Nearly 730 million trips were made by Chinese travelers within China over the seven-day National Day holiday, a year-on-year increase of 9.43%, thanks to cheaper tickets and higher-quality travel services, according to the Ministry of Culture and Tourism.
文化和旅游部日前表示,得益于更便宜的门票和高优质的旅游服务,在7天国庆长假期间,全国共接待国内游客近7.3亿人次,同比增长9.43%。
Travel and tourism-related revenue tallied between last Monday and last Sunday hit nearly 600 billion yuan, up 9.04% compared with 2017.
从上周一至上周日(10月1日至7日),全国旅游相关收入达近6000亿元,较2017年增长9.04%。
The ministry said that 981 State-level attractions lowered ticket prices, while 74 were free to the public prior to the travel boom during the break.
文化和旅游部透露,在假期旅游高峰期到来前,有981个国家级景区调降了门票价格,74个景区免费向公众开放。
The ministry said that quality travel services were also available to travelers during the holiday. Fifty-four booths were set up in Yangzhou, Jiangsu province, offering free travel information and services including mobile phone charging.
该部门称,在长假期间,游客还享受到了高质量的旅游服务。在江苏省扬州市设立了54个服务点,提供免费的旅游信息和包括手机充电在内的服务。
Four new transfer points opened during the seven-day break in Yangzhou to make it easier for travelers to park cars and transfer to buses. Free sightseeing buses were also made available.
在7天假期中,扬州开设了4个新的换乘中心,让旅客可以更方便地停车和换乘公共汽车。另外该市还提供了免费观光巴士。
Tourist attractions, according to the ministry, received 122 million visits on just the first day of the seven-day break, up 7.54% year-on-year, with revenue increasing by 7.19% to 103 billion yuan.
据文化和旅游部介绍,仅7天假日的第一天,各地景点接待游客就达1.22亿人次,同比增长7.54%;旅游收入增长7.19%至1030亿元。
The flag-raising ceremony at Tian'anmen Square in Beijing attracted about 145,000 travelers on Oct 1, according to the Beijing Commission of Tourism Development.
据北京市旅游发展委员会透露,10月1日,在北京天安门广场举行的升旗仪式吸引了约145000名游客。