湖南弑母男孩被释放 学生家长反对其返校
Police released a 12-year-old boy from custody last Wednesday, nine days after he had killed his mother, reported The Paper.
据《澎湃新闻》报道,警方于上周三释放了一名12岁的男孩。九天前,他杀死了自己的亲生母亲。
On Dec. 3 in Yuanjiang, a city in central China's Hunan province, the boy, surnamed Wu, fatally stabbed his 34-year-old mother, according to police.
据警方透露,这名来自中国中部湖南省某市的吴姓男孩,于12月3日持刀刺死了他34岁的母亲。
Wu later told police that he had decided to take revenge after she had beaten him one time too many. But according to China's juvenile delinquency law, children under 14 who commit crimes are exempt from punishment and can only be "subjected to reprimand." As such, police set the boy free.
随后,吴某告诉警方,此举是为了报复,因为他母亲经常他。但根据中国青少年刑法,14岁以下的孩子犯罪不承担刑事责任,只能“受到谴责”。因此,警方释放了这个男孩。
Wu's release was met with fierce opposition from his classmates' parents, who told their school and local media that they feared Wu's return would endanger their children.
吴某得到释放引起了他同学的父母的强烈反对,他们告诉学校和当地媒体,他们担心吴某返校会危及自己孩子的安全。
As a result, the boy is now being handled as a special case: He has been removed from his home and is staying at a hostel, where he is monitored by his father and grandmother, police, and education authorities, according to Rednet.cn, a local media outlet.
据当地媒体《红网》报道,该男孩现在被当成了一个特例处理:他已离家,住宿在一家旅馆里,在那里他父亲、奶奶、警方和教育当局会看管他。
Rednet also reported that psychological counseling and classes on the law and other academic subjects are available to Wu. Two teachers from the school the boy attended have been appointed to tutor him at the hostel.
《红网》还报道称,吴某可以得到心理咨询和法律等学科的帮助。学校两位老师已被派到旅馆对他进行辅导。
The seeming lack of consequences for Wu has catapulted his case from small-town crime story to the subject of national attention.
吴某看似没有得到任何惩罚,这让他的案件从一个小镇的犯罪故事一跃成为全国关注的焦点。
Publications like Legal Daily and the official Xinhua News Agency focused on Wu's lack of remorse -- he reportedly defended his actions by saying, "But I didn't kill other people, I only killed my mother."
《法制晚报》和官媒新华通讯社关注了吴某缺乏悔恨之意。据报道,该男孩还这样为自己的行为辩护:“我又没杀别人,我杀的是我妈。”