英语巴士网

ofo否认破产传闻:运营一切正常

分类: 英语美文 

Chinese startup ofo has denied it is bankrupt, and claimed all is well at the bike-sharing company in a statement released on Tuesday. 

在本周二共享单车公司OFO的公开声明中表示,中国新兴公司OFO否认破产,并声称运营一切正常。 

According to media reports, Beijing Baikeluoke Technology Co, one of ofo's operators, was involved in a bankruptcy case on March 25, listed on the national bankruptcy disclosure platform. 

据媒体报道,ofo的运营商之一的北京拜克洛克科技有限公司3月25日卷入破产风波,该公司出现在了全国企业破产重整案件信息网显示的名单中。 

Ofo, however, insists it is not bankrupt, saying that its debt-related litigation and negotiations are still underway. 

然而OFO坚持它并没有破产,表示有关的债务诉讼和谈判仍在进行中。

The company has been suffering financial problems for the past few months, with tens of millions of users waiting for refunds since the second half of last year.

这家公司在过去的数月里遭遇了资金困难,从去年下半年开始,数千万用户等待退还押金。

To compound matters for the company, unpaid bills resulted in several lawsuits in the same period. 

雪上加霜的是,同一时期,该公司的债务导致了数起诉讼。 

CEO Dai Wei has been blacklisted by government for not fulfilling payment obligations and barred from excessive spending. 

该公司首席执行官戴威因未履行支付义务而被政府列入黑名单,并被禁止过度消费。 

In an internal letter in December Dai claimed that his company is under huge pressure stemming from cash flow issues, refunds, repaying suppliers, and maintenance costs. 

在去年12月的一封内部信中,戴威称,公司正面临巨大的压力,原因主要是现金流问题、押金退款、偿还供应商和维修费用。 

Han Xiao, a lawyer with Beijing Kangda Law Firm, told International Financial News that if a creditor tries to pursue the bankruptcy of its debtor, they need to go through legal procedures, including providing proof relating to the claim and insolvency of the company. 

北京康达律师事务所的律师韩晓告诉《国际金融新闻》,如果一个债权人试图申请债务人破产,他们需要走法律程序,包括提供有关公司债权和破产的证据。 

On the other hand Han said, if ofo can show its ability to pay debts, it could withdraw the bankruptcy application. 

韩晓说,另一方面,如果OFO可以证明它有能力偿还债务,它可以撤销破产申请。 

Zhang Yi, chief analyst at consultancy firm iiMedia Research, told the paper he's optimistic for ofo, saying continuing with warmer weather, the company should attract increasing numbers of users, compared with the cold winter months. 

艾媒咨询公司的首席分析师张毅告诉《国际金融新闻》,他看好OFO,随着天气不断回暖,相比冬天寒冷的那几个月,公司应该会吸引越来越多的用户。 

International Financial News cited data showing the number of active users on Mobike and ofo exceeded 20 million in February. 

《国际金融新闻》引用的数据表示摩拜和OFO的活跃用户数在二月超过了2000万人。

 Mobike announced Friday that it will raise its riding fees in Beijing, one yuan for 15 minutes and 0.5 yuan for each additional 15 minutes, with the new fees coming into place next Monday. 

摩拜于周五宣布,将提高它在北京的骑行费用— 1元骑15分钟,每超过15分钟收取额外0.5元。新的收费标准将于下周一实施。

The move comes after Bluegogo's fee increase in Beijing from March 21, where the company cut riding time for a one yuan from one hour to 15 minutes, with each additional 15 minutes costing 0.5 yuan. 

摩拜继小蓝之后也提高了收费,小蓝自3月21号起在北京提高骑行费用,小蓝将1元骑行1小时缩短到15分钟,每多15分钟额外收费0.5元。 

An industry commentator, told Changjiang Times that price raises will not bother users. As a niche market, the industry still has room to adjust prices. 

行业评论员告诉《长江时代》,骑行价格的上涨不会影响用户。作为新兴市场,产业仍然存在提价空间。

猜你喜欢

推荐栏目